Давай расстанемся. James Bay. Let It Go.

172 прочитали
Скуластый, длинноволосый Джеймс Бэй.
Скуластый, длинноволосый Джеймс Бэй.

Я вообще набрела на эту песню случайно.

Я собиралась делать пост на тему "Let It Go - легендарная песня из мультика "Холодное сердце". Реально ли она имеет скрытый смысл однополой любви?!"

Ну знаете, типа надо развивать блог, и действовать в ключе "скандалы-интриги-расследования". Тем паче, что в западном обществе мультфильм "Холодное сердце" вызывал подобную полемику своим любопытным символизмом. И да, невинная песня "Отпусти и забудь" на английском ВНЕЗАПНО стала ЛГБТ-гимном, заменив на этом ПОЧЕТНОМ посту песню Глории Гейнор I Will Survive.

Но об этом позже. Тема подсмыслов в англоязычной музыке тоже безумно интересная, потому что ее можно развивать в теорию заговора. Над этим можно смеяться, это можно всерьез обсуждать, но это реально любопытно.

И вот, в поиске "Отпусти и забудь" я набрела на драгоценность: песню молодого английского музыканта Джеймса Бэя.

Let It Go.

Отпусти.

Я эту песню для себя назвала "Давай расстанемся".

И прежде чем приступить к разбору, я еще раз повторю: британская сцена великолепна, она удивляет не пошлыми шоу, а музыкой смыслов, музыкой чувств, музыкой ума.

Эта подчеркнуто простая песня с болезненной точностью отражает то, что чувствуют рядом друг с другом люди, которые исчерпали (или думают, что исчерпали) свои отношения. От этого становится так грустно! Потому что ты понимаешь, что это за чувство. Каждый из нас когда-либо испытывал его. У кого-то получалось откатить все назад и вернуть теплоту, нежность, понимание. А у кого-то нет.

Вот песня Джеймса Бэя про кризис в отношениях. Про то, как воспоминания о любви, страсти и волнующей необычности происходящего еще сохранились, но ни любви, ни страсти, ни волнения больше нет. Только совместное существование, которое не приносит никакого удовлетворения.

Довольно несобытийный клип лишь дополняет впечатление от песни, не перетягивая внимание на визуальные эффекты (но там такая милая курносая девушка в конце).

From walking home and talking loads
To seeing shows in evening clothes with you
From nervous touch and getting drunk
To staying up and waking up with you

От прогулок домой и разговоров, разговоров, разговоров
К посещению концертов в вечерних нарядах с тобой.
От нервных (волнующих) прикосновений и распивания спиртных напитков (опьянения) ( :) )
До бодрствования по ночам и пробуждения вместе с тобой...

ЛГК:

Не стоит путать ing-form с Present Continuous.
Present Continuous используется, в основном, для отображения действий, которые происходят сейчас, а просто ing-form, или герундий (gerund) может использоваться в других контекстах и переводиться на русский по-разному.
Вот буквально пара примеров:
- как определение
a reading man - читающий человек
a burning house - горящий дом
an inspiring book - вдохновляющая книга
(тут можно было бы затронуть любопытную тему
inspiring vs inspired, но давайте не сейчас)
- как подлежащее
Swimming is good for health, while smoking is not. - Плавание полезно для здоровья, а курение - нет.
Talking to you is my great consolation. - Разговаривать с тобой - мое огромное утешение.
- герундий после предлогов
He says that he came home after seeing you. - Он сказал, что пошел домой после того, как увидел тебя.
I think, every girl should know that before becoming a mother. - Я думаю, любая девушка должна знать это перед тем, как стать матерью.
И так далее.

But now we're sleeping at the edge
Holding something we don't need
All this delusion in our heads
Is gonna bring us to our knees

Но теперь мы спим на краю (на разных краях кровати, я так понимаю)
Держась за что-то, что нам не нужно.
И это заблуждение в наших головах
Поставит нас на колени (подчинит себе).

ЛГК:

Now we are sleeping at the age. - Теперь мы спим на краю
Present Continuous -
время используемое для обозначения действий, которые происходят сейчас.
I am working on my project now. -
Я сейчас работаю над проектом.
What are you doing? Why are you not sleeping? -
Что ты делаешь? Почему ты не спишь?
She is staying with her parents at the moment. -
В настоящий момент она живет у родителей.

Hold - держать (часто в руках)
What are you holding? - Что ты держишь в руках?
I don't want to hold this bag, it's heavy. - Я не хочу держать эту сумку, она тяжелая.
Есть и другие значения, но пока мы не будем их здесь упоминать.

Delusion - заблуждение
Deluded - обманывающийся, пребывающий в заблуждении
No man is free from delusion. - Ни один человек не свободен от заблуждений.
All my life is a long chain of delusions. - Вся моя жизнь - долгая цепь заблуждений.
Sometimes I think it is love, but more often I think it is a delusion. - Иногда я думаю, что это любовь, но гораздо чаще я думаю, что это заблуждение.
No one would delude you as you delude yourself. - Никто так не обманет тебя так, как ты сам.
Sometimes to stay motivated you have to delude yourself a little. - Иногда, чтобы оставаться мотивированным, тебе приходится немного себя обманывать.
I think, he is deluded, because his opinion about himself is not based on any objective facts.- Я думаю, что он заблуждается, потому что его мнение о себе не основывается на каких-либо объективных фактах.

So come on, let it go
Just let it be
Why don't you be you
And I'll be me?
Everything that's broke
Leave it to the breeze
Why don't you be you
And I'll be me?
And I'll be me

Так давай, отпусти.
Пусть будет так.
Почему ты не будешь собой
А я - собой?
Все, что разорено, -
Оставь это ветру.
Почему ты не будешь собой,
а я - собой?
И я собой.

ЛГК:

Let it go - каких только значений не имеет.
Оно может переводиться как

отпусти ситуацию,
оставь,
пойдем,
забудь,
да ладно

и так далее.

Но основной оттенок значения - это, конечно, "перестать придавать важность чему-либо, перестать волноваться о чем-либо".

From throwing clothes across the floor
To teeth and claws and slamming doors at you
If this is all we're living for
Why are we doing it, doing it, doing it anymore
?

От разбрасывания одежды по полу
До зубов и клыков и (демонстративного) хлопания дверями...
Если это все то ради чего мы живем,
Зачем мы делаем, делаем, делаем это еще?

ЛГК:

slam the door - хлопать дверью
He shouted at me and slammed the door in my face. -
Он наорал на меня и хлопнул дверью перед моим носом.
She had to see many doors slammed in my face before attaining what she has today. -
Ей пришлось видеть, как многие двери закрываются перед ней перед тем, как она достигла того, что имеет сейчас.

I used to recognize myself
It's funny how reflections change
When we're becoming something else
I think it's time to walk away

Я раньше узнавал себя.
Забавно, как меняются отражения.
Когда мы становимся чем-то другим,
Думаю, пора уходить.

ЛГК:

I used to recognize myself... - Я раньше узнавал себя....
Used to - оборот, который используется для того, что говорить о действиях, которые мы выполняем в прошлом, но не делаем сейчас. Часто используется для воспоминаний о прошлом.
I used to be overweight (but now I am slim) - Я раньше была полной (а сейчас стройная)
She used to be depressed all the time. Now she is working with a therapist and getting better. - Она раньше постоянно была в подавленном состоянии. Сейчас она работает с терапевтом, и ей становится лучше.
Do you remember, we used to play tennis together? - Помнишь, мы вместе играли в теннис (а теперь не играем)?
Само по себе употребление этого оборота показывает, что действие осталось в прошлом, нам даже не надо добавлять пояснение в скобках.

Recognize (recognise) - узнавать
I recognize you, have we met before? - Я узнаю вас, мы где-то встречались?
She looked at me, and from the smile on her face I understood she immediately recognized me. -
Она посмотрела на меня, и по улыбке на ее лице, я понял, что она сразу же узнала меня.
The child didn't recognize me and hid behind his mother. - Ребенок меня не узнал и спрятался за матерью.

Reflection - отражение
Reflect - отражать (одно из значений)
The reflection of the sky in the water was mesmerising. - Отражение неба в воде было завораживающим.
You know, I cannot say that my morning reflection in the mirror makes me happy. - Ты знаешь, не могу сказать, что мое утреннее отражение в зеркале меня сильно радует.
Children are our reflection and vice versa. - Дети наше отражение, а мы их.

So come on, let it go
Just let it be
Why don't you be you
And I'll be me?
Everything that's broke
Leave it to the breeze
Why don't you be you
And I'll be me?
And I'll be me

Tryin' to fit your hand inside of mine
When we know it just don't belong
There's no force on earth
Could make it feel right, no
Tryin' to push this problem up the hill
When it's just too heavy to hold
Think now's the time to let it slide

Пытаешься уместить свою руку внутри моей,
Когда мы знаем, ей там не место.
Нет силы на земле, которая заставила бы
чувствовать как надо, нет...
Пытаешься толкать эту проблему наверх, по склону,
Когда ее просто слишком тяжело держать
(тут такое противопоставление, что нужно что-то куда-то толкать, а его и в руках удержать тяжело)
Я думаю, пришло время позволить этому соскользнуть (вниз).

ЛГК:

Trying to fit your hand inside of mine...
Try to do smth -
пытаться сделать что-то
I have been trying to quit smoking, but I have failed several times already. -
Я пытаюсь бросить курить, но уже несколько раз у меня не получалось.
Try to walk more if you want to lose some weight. - Попытайся больше ходить пешком, если хочешь сбросить вес.
He tried to kiss her, but she ran away. -
Он попытался поцеловать ее, но она убежала.

Fit - подходить по размеру; помещаться, вместиться; подогнать (по размеру) и еще 100500 значений.
Fit in -
вписаться, приспособиться.
This dress doesn't fit me. -
Это платье не подходит мне (по размеру)
I'm sorry but your breasts don't fit into this top. -
Прости, но твоя грудь не помещается в этот топ.
The tablet doesn't fit into my pocket. -
Планшет не помещается в мой карман.
Sometimes it seems to me I just don't fit in here...
- Иногда мне кажется, что я не вписываюсь здесь (в местное общество).
I don't fit in here, even after five years of living in this place. - Я не подхожу для этого места (общества), даже после пяти лет жизни здесь.
She is very flexible, she can fit in almost anywhere she gets. - Она очень гибкая, и может вписаться в любую среду, куда попадает.

Too heavy to hold...
Просто запомните этот оборот, он вам пригодится.
She is too bad-tempered to live with her. -
Она слишком сварлива, чтобы жить с ней.
You are too impatient to become a teacher. -
Ты слишком нетерпелива, чтобы становиться учителем.
This burden was too heavy for her to bear. -
Это испытание было слишком сложно для нее, чтобы нести его.
We have too little time to get there. - У нас слишком мало времени, чтобы добраться туда.
You are too beautiful to be so shy. - Ты слишком красива для того, чтобы быть такой застенчивой.

So come on, let it go
Just let it be
Why don't you be you
And I'll be me?
Everything that's broke
Leave it to the breeze
Let the ashes fall
Forget about me

Так давай, отпусти
Пусть будет так
Почему ты не будешь собой?
А я - собой.
Все, что разорено -
Оставь это ветру.
Пусть падает пепел.
Забудь обо мне.

Вернемся еще раз к обсуждению самой песни.

Я уверена в том, что любые отношения проходят периоды кризиса.
И если ориентироваться
только на чувство влюбленности, как на основной ориентир в поисках дальнейшего пути, то большинство людей будут просто "перепрыгивать" с одного партнера на другого, потому что, как бы грустно это ни звучало,
влюбленность
всегда
проходит.

Почему-то когда я думаю о людях, которые охотятся за состоянием влюбленности, я сразу вспоминаю об Элизабет Тейлор.
Эта потрясающе прекрасная женщина, одна из самых красивых, каких я когда-либо видела, была замужем раз десять.
Мне кажется, что, обладая страстной натурой, она всегда была в поиске "фонтана эмоций".
И это во многом определило ее личную жизнь.
При желании можно вспомнить много других примеров знаменитых людей, которые порхали из отношений в отношения, как бабочка порхает от цветка к цветку.
Скажу без осуждения или негатива, просто проконстатирую факт: для меня это символ какого-то инфантилизма, незрелости. Взрослый человек понимает, что сексуальный драйв и любовное трепетание проходят. Для построения долгосрочных отношений (если есть такая цель), нужно что-то большее.


С другой стороны, я часто слышу "
отношения зашли в тупик".
Что значит "в тупик"?
И что с этим делать?
Стоит ли пытаться справиться, преодолеть, перетерпеть, работать над отношениями? Из каких тупиков нет выхода?
Такие вопросы ставит лично передо мной эта песня.
И еще она кажется мне очень грустной, с горьким послевкусием. Потому что расставаться с влюбленностью - больно.

А вам понравилось? На какие мысли натолкнула вас эта песня?
Как вы считаете, нужно ли бороться за отношения, если они зашли в тупик бытовых неурядиц и банальных претензий друг к другу?
Или если страсть и нежность прошли, то надо сказать друг другу:

Come on, let it go? Forget about me.