Русские имена, которые кажутся смешными для американцев

10 February

Мы даже представить не можем, сколько нормальных для нас слов на других языках обозначают что-то неприличное. Но самое обидное здесь, когда этим словом выступает имя человека.

Согласитесь, что будет не очень приятно, когда прилетаешь на отдых в какую-нибудь страну, а местные жители, с которыми ты познакомился, как только слышат твое имя, начинают хихикать. Такое, конечно, маловероятно, но я уверен, что прецеденты случались.

И если азиатские страны со своими сложными и непонятными языками для нас совсем глухая степь, то английский у нас хотя бы преподают в школах.

Спешу вас обрадовать, русских имен, которые вызывают у американцев улыбку на лице, не так много. Здесь я приведу пример 2 русских знакомых с разными именами, над которыми по-доброму подшучивают друзья американцы.

Первое имя – Василий. В России этим именем никого не удивишь и уж точно никто не будет смеяться, но в Америке всё по-другому. Всё дело в том, что "silly" переводиться, как "глупый".

Усугубляет положение здесь то, что ударение в слове "Василий" падает на первую букву "и", поэтому при произношении отчетливее слышится вторая часть слова. Еще некоторые записывают на латинице это имя как "Vasily".

Но это не значит, что всем Василиям закрыт въезд в Америку, ведь всегда можно представиться как "Вася".

Второе имя тоже достаточно распространенное у нас – Юрий. Услышать примерное американское произношение этого имени вы можете прямо сейчас в гугл переводчике.

А теперь, там же, вы можете услышать американское произношение слова "urine", что дословно переводится как "урина". Но и в этом случае проблема легко решается, если сказать просто "Юра".

В США, кстати, есть опция изменить свое имя и фамилию при получении гражданства. Некоторые наши соотечественники используют эту возможность, чтобы американцам легче было произносить и запоминать их имена.

В конце хотел бы добавить, что при написании этой публикации у меня не было цели кого-то обидеть.