Разбираемся с ain't
Если вы как и я любите слушать американскую музыку или смотреть видео из youtube на английском, то должно быть уже не раз встречали слово ain't. Также многие из вас знакомы с английским в основном по школьным уроком. Однако, школьная программа почему-то обходит это популярное слово стороной. А я не могу больше этого терпеть. И хочу, чтобы вы вместе со мной наконец-то просветлились в этой теме, если до сих пор этого не сделали сами.
Ну что ж, погнали!
Сперва надо сказать, что ain't не стоит использовать в официальной, деловой речи, потому что слово принадлежит разговорному стилю. Хотя оно настолько популярно, что многие готовы поспорить с этим, всё же на зарубежных ресурсах пишут, что слово имеет эмоциональный оттенок, поэтому во избежание недоразумений лучше оставить его только для неформального общения.
Первое куда стоит заглянуть - это, конечно, словарь, а именно cambridge dictionary:
short form of am not, is not, are not, has not, or have not
То есть с помощью ain't можно спокойно заменять отрицательную форму глагола to be и не думать о числе подлежащего.
Oxfordlearnersdictionaries и urbandictionary пишут тоже самое, поэтому перейдем к примерам.
Дженнифер Лопес в песне Ain't your mama говорит следующее:
I ain't gon' be cooking all day, I ain't your mama
I ain't gon' do your laundry, I ain't your mama
I ain't your mama, boy, I ain't your mama
Здесь используется слово gon' - сокращение от gonna, что является сокращением от going to, то есть полностью переводиться как:
я не буду готовить весь день, я не твоя мать
я не буду за тобой стирать, я не твоя мать
я не твоя мать, мальчик, я не твоя мать
Из свежего можно привести в примере Ариану Гранде с композицией boyfriend:
But you ain't my boyfriend (Boyfriend)
And I ain't your girlfriend (Girlfriend)
But you don't want me to touch nobody else
Baby, we ain't gotta tell nobody
ты не мой парень
а я не твоя девушка
но ты не хочешь, чтобы я прикасалась к кому-то ещё
милый, мы никому не расскажем
And last but not least, marvin gaye с песней ain't no mountaint high enough. Здесь в припеве поется:
'Cause baby there ain't no mountain high enough
Ain't no valley low enough
Ain't no river wide enough
To keep me from getting to you babe
Что переводится примерно так: никаких помех недостаточно, чтобы помешать мне получить тебя.
Внимание! Двойное отрицание! Да, оно существует в английском, кто бы что не говорил. Здесь оно используется вместе с ain't для усиление отрицания.
На этом всё, Ваш Brave English!
P.S. Если у кого-то есть интересные примеры с ain't, то пишите их в комментарии, а другие читатели и я будем от этого в восторге. А если хотите увидеть больше полезных заметок, подписывайтесь на канал и ставьте лайки!