6267 subscribers

БЫДЛО

630 full reads

"Произведение всеобъемлющее и единственное по своему значению - художественному и духовному - во всей истории музыки", так говорила о "Картинках с выставки" пианистка Мария Вениаминовна Юдина. И действительно цикл Модеста Петровича Мусоргского стал в ХХ веке хитом классического репертуара.

Рассмотрим одну из пьес цикла - "Быдло".

В рукописи название написано на польском "Bydlo", что в переводе означает "скот". В комментариях Стасова это "польская телега на огромных колесах, запряженная волами". Медлительные аккорды в басу передают трудное движение скрипучей повозки и служат фоном для простой и заунывной мелодии народного склада - как бы напева возницы.

В оригинальной рукописи Мусоргского пьеса начинается с фортиссимо - по выражению автора, "прямо в лоб" (резкий контраст после "Тюильри"), - но Римский-Корсаков и вслед за ним Равель начинают её тихо, создавая эффект приближения, и лишь на кульминации достигают максимальной громкости. В обоих вариантах музыка к концу затихает, изображая удаляющуюся телегу. В знаменитой равелевской оркестровке используется соло тубы в самом высоком регистре - одно из немногих в мировой музыке. Пьеса символизирует тяжёлые творческие муки, становление личности через преодоление препятствий.

БЫДЛО

Новозаветная интерпретация пьесы принадлежит Марии Юдиной, которая размышляя над музыкой, "сострадая несущему ярмо, изнемогающему, падающему, спотыкающемуся субъекту", восклицала: "ни волам, ни даже лошади не посвятил бы Модест Петрович такое величавое траурное шествие в прозрачном, хрустальном cis-moll. Быть может, потому и взял композитор эту светящуюся тональность, чтобы мы с вами и прозрели сквозь неё к более глубокому постижению бытия".

Смотрим "Быдло" в оркестровой интерпретации Мориса Равеля:

Дорогой читатель, чтобы не затеряться в океане нот - сохраните себе постоянно пополняющийся каталог статей, нарративов и видео.

При комментировании, пожалуйста, будьте вежливы!