Найти в Дзене

Day by day (part 7)

British And American English
British And American English

Не теряя времени, сразу перейдем от слов к делу. Или, как говорят, "ближе к телу". Впрочем, vice versa (on the contrary), вернемся-таки к словам, которые лучше всего учить фразами или короткими предложениями.

  1. "Someone who is crippled has serious injuries that affect their abillity to walk or move". Соответственно, to cripple - наносить ущерб (to damage), повреждать, калечить, причинять боль (to pain), приводить в негодность. Tom was crippled in a car accident.
  2. Hands-on experience, hands-on approach - это практический, а не теоретический опыт/подход. Попробуем перевести дословно: "руки на" (что-то), т.е., прикоснуться (к чему-то), как бы взяться ["физически"] самому (за дело). Уместно вспомнить также выражение "держать руку на пульсе". Could you please do hands-on exercises? Что в переводе: не могли бы вы выполнить практические упражнения?
  3. Немного сбивающее с толку выражение "opposite number". Речь идет о коллеге (colleague), о напарнике или о том, кто находится напротив вас (не противоположный вам по какому-либо признаку, а именно - напротив вас). И этот кто-то выполняет такие же (аналогичные) задачи, что и вы (и имеет тот же статус, что и вы, хотя, возможно, и работает в другой организации). Эдакий "товарищ". Однако иногда эта фраза все же может означать противника (читай: вашего конкурента). А еще говорят "умом Россию не понять"... Перечислите несколько людей, кого вы считает вашими opposite numbers, повторяя для каждого из них - opposite number.
Логотип рубрики "День за днем"
Логотип рубрики "День за днем"

The previous article can be found here.

The next one can be reached by this link.

By learning English
By learning English

Что-то пошло не так, и нам не удалось загрузить комментарии. Попробуйте ещё раз
Документы, вакансии и контакты