Не теряя времени, сразу перейдем от слов к делу. Или, как говорят, "ближе к телу". Впрочем, vice versa (on the contrary), вернемся-таки к словам, которые лучше всего учить фразами или короткими предложениями.
- "Someone who is crippled has serious injuries that affect their abillity to walk or move". Соответственно, to cripple - наносить ущерб (to damage), повреждать, калечить, причинять боль (to pain), приводить в негодность. Tom was crippled in a car accident.
- Hands-on experience, hands-on approach - это практический, а не теоретический опыт/подход. Попробуем перевести дословно: "руки на" (что-то), т.е., прикоснуться (к чему-то), как бы взяться ["физически"] самому (за дело). Уместно вспомнить также выражение "держать руку на пульсе". Could you please do hands-on exercises? Что в переводе: не могли бы вы выполнить практические упражнения?
- Немного сбивающее с толку выражение "opposite number". Речь идет о коллеге (colleague), о напарнике или о том, кто находится напротив вас (не противоположный вам по какому-либо признаку, а именно - напротив вас). И этот кто-то выполняет такие же (аналогичные) задачи, что и вы (и имеет тот же статус, что и вы, хотя, возможно, и работает в другой организации). Эдакий "товарищ". Однако иногда эта фраза все же может означать противника (читай: вашего конкурента). А еще говорят "умом Россию не понять"... Перечислите несколько людей, кого вы считает вашими opposite numbers, повторяя для каждого из них - opposite number.
The previous article can be found here.
The next one can be reached by this link.