С чем у вас ассоциируется осень? Для меня это теплая одежда, домашний уют, ветер и дождь, тыквы, олицетворяющие американские осенние праздники. Многие сегодняшние выражения будут связаны с сезонными образами. Фразы используются довольно часто в английском, поэтому, если хотите сойти за носителя, данная статься вам в помощь:)
save for a rainy day
- откладывать на черный день (rainy day - досл. дождливый день), отложить про запас, приберечь на всякий случай
Example: Julie's just got fired! Thankfully, she's been saving for a rainy day, so she has money to pay the bills for the first few months.
Пример: Джули только что уволили! К счастью, она откладывала на черный день, и на первое время у нее есть деньги для оплаты счетов.
autumn blues
- осенняя хандра, чувство грусти и печали из-за осенней погоды
Example: There are a few ways to beat the autumn blues.
Пример: Существует несколько способов борьбы с осенней хандрой.
old chestnut
- старый анекдот, избитая шутка (chestnut - досл. каштан, каштановое дерево)
Example: Would you stop telling us that old chestnut? It's not funny anymore!
Пример: Перестанешь ты рассказывать эту старую шутку? Уже не смешно!
sweater weather
- прохладная погода (букв. погода, в которую носят свитер)
Example: I love it when it's the sweater weather! The coziest season of all!
Пример: Обожаю прохладную погоду! Самое уютное время года!
autumn years
- преклонные лета, старость, период старения, последние годы
Example: She spent her autumn years in the countryside surrounded by family and close friends.
Пример: Свои последние годы она провела в деревне, в кругу семьи и близких друзей.
turn into a pumpkin
- (разг.) используется, когда мы хотим сказать, что нам пора домой или мы ложимся спать в такое-то время (досл. превратиться в тыкву)
Example: Look at the time! I'm usually asleep by now! I turn into a pumpkin at 10!
Пример: Сколько уже времени! Я обычно уже сплю! Я ложусь в 10!
К сожалению, не смогла ни найти, ни подобрать наиболее подходящего аналога перевода фразы. Если у кого-то есть варианты, с удовольствием прочитаю в комментариях!
get wind of something
- разузнать что-то, прослышать о чем-то, прослышать, пронюхать
Example: I hope Sam's department won't get wind of our reporting error. They won't leave us alone if they do.
Пример: Надеюсь, в отделе Сэма не пронюхают о нашей ошибке в отчетности. Иначе они нас в покое не оставят.
Все ли выражения вам были знакомы? Делитесь в комментариях!
Если вам интересен английский язык, подписывайтесь на канал и ставьте лайк, если статья оказалась полезной. Мне будет приятно:) И спасибо, что дочитали до конца!
Также у меня есть блог в инстаграм, буду рада вас там увидеть @eng.dasha
Возможно, вам будут интересны другие мои статьи:
Разговорный английский: Что значит Talk the talk и walk the walk
Что значит идиома Run the gauntlet?
Откуда произошла идиома Fight an uphill battle?
Поговорим о примерах! Разница между sample и example
Rise and shine! 15 выражений со словом rise, которые надо знать