Найти в Дзене
Английский с eng.dasha

Укусить пулю? Что значит идиома Bite the bullet?

Оглавление

Изучение идиом с через историю их происхождения я считаю очень эффективным. Это создает некую ассоциативную картину в голове и идиома усваивается намного лучше и проще. Сегодня рассмотрим очень распространенную идиому в английском языке.

Значение

Дословно фраза означает "кусать пулю", но все-таки фразеологизм - это оборот речи и переводится он не отдельно по входящим в него словам, а целостно. Bite the bullet имеет значение:

  • выдержать трудное испытание
  • решиться сделать то, что не хочется, но необходимо; собраться с силами

Example: I don't want to attend the event, but my boss said we have to or we'll get fired. I guess I'll have to bite the bullet and go there.

Пример: Я не хочу посещать это мероприятие, но начальник сказал, если мы не пойдем, он нас уволит. Видимо, мне придется собрать всю волю в кулак и сходить туда.

Есть и другой смысл у словосочетания, оно используется исключительно как военный термин и означает "получить пулевое ранение".

Происхождение

Первая версия

Большинство словарей придерживаются мнения, что история идиомы восходит к Гражданской войне в США (1861-1865). Анестезии тогда не существовало, поэтому перед болезненной операцией врачи заставляли военных стиснуть пулю зубами, чтобы легче вытерпеть боль.

Однако, многие теорию оспаривают: во-первых, имеется больше свидетельств использования кожаных ремней или деревянных планок во время операций, а во-вторых, историки придерживаются мнения, что во времена Гражданской войны главным обезболивающим средством были большие дозы алкоголя.

Вторая версия

Есть другое объяснение, которое зародилось в те же года. Когда Британская империя достигла пика власти в Индии, в использование была введена новая винтовка с бумажными патронами, смазанными животным жиром. Чтобы зарядить оружие, бойцы кусали бумагу и высыпали порошок в пистолет. Это вызвало религиозные беспорядки у сипаев - индейских солдат в британской армии - которым не разрешалось есть мясо, сало или священных животных. Британские офицеры заставляли их "кусать пули". Эта трактовка зарождения словосочетания не верна, поскольку в то время фраза уже существовала в употреблении.

Третья версия

Существует еще один взгляд на происхождение этого оборота речи. Он менее распространен, но кажется наиболее вероятным. В армии в целях дисциплинарного воздействия пороли плетями. Когда воины могли стойко вынести наказание, не издав ни звука, они пользовались уважением в своем полку. Поскольку, при стискивании зубов боль стерпеть проще, служащие незаметно брали пули с собой на порку и закусывали ее во рту.

Интересный факт

Самое раннее упоминание идиоматического выражения в литературе встречается в первом романе английского писателя Редьярда Киплинга "Свет погас" (The light that failed, Rudyard Kipling). Кстати, именно он подарил миру "Книгу джунглей".

Напишите в комментариях, какая версия происхождения фразеологизма Вам кажется наиболее вероятной!

Если Вам интересен английский язык, подписывайтесь на канал и ставьте лайк, если статья оказалась полезной. Мне будет приятно:) И спасибо, что дочитали до конца!

Также у меня есть блог в инстаграм, буду рада вас там увидеть @eng.dasha

Возможно, Вам будут интересны другие мои статьи:

Что значит идиома Break the ice? И как к ней причастен Шекспир?
5 английских идиом о национальностях
Учим слова по ассоциациям! Что значит Vogue? + полезные выражения
Короткий тест: Знаете ли Вы разницу между been in, been to и gone to?
Можете ли Вы различить английские слова accept и except? Пример из сериала "Друзья"


Рекомендуем почитать
Английский язык. Значение идиомы "Dog whistle".
“Dog whistle” – это ультразвуковой свисток, который используется для дрессировки собак. Но интересным является не прямое, а переносное значение, которое этот термин приобрел чуть позднее. ❗️неодобрительное Фраза “Dog whistle” означает скрытое сообщение, которое передается такими словами и фразами, которые будут понятны не всем, а только определенной группе людей. Чаще всего используется в области политики с целью заручиться поддержкой определенной аудитории (которая сможет считать скрытый смысл), но при этом не спровоцировать отторжения у остальной части общества...
Почему английское "ache" читается через ж... как [eik]?
Слово "ache" переводится как "боль" (либо "болеть", если он глагол) и именно это ощущение оно вызывает своей транскрипцией (а если написать его в русской раскладке, то получается "фсру", что тоже весьма красноречиво). В древнеанглийском это всё выглядело либо как "æce" ("боль"), либо как "acan" ("болеть"). Позднее глагол стал логично писаться "aken". А существительное - "ache", но и читалось оно адекватно написанию - [eiʧ] (как сегодня называется буква "h"). В общем, эта пара работала так же, как...
​Снова - про неприличные идиомы
Автор: Юлия Кузина, https://www.facebook.com/profile.php?id=100000065998963 Есть одно популярное британское выражение, которое наши неизменно понимают неверно. И называют его "НЕПРИЛИЧНЫМ". Целиком выражение такое COLD ENOUGH TO FREEZE THE BALLS OFF A BRASS MONKEY ​Если переводить дословно, то "настолько холодно, что латунный обезьян причиндалы отморозит!" Выражение, как и многие британские выражения, в речи сокращается, меняется до "BRASS MONKEY WEATHER", "BRASS MONKEY COLD" и так далее. Буквально...
Следующая статья
Документы, вакансии и контакты