"Хожение за три моря" Афанасия Нитина как доказательство фальсификации истории. Часть 1.

24 May

Дорогие друзья и соратники, я приветствую вас на нашем канале.
Если вы хотите узнать, почему обыкновенный русский мужик полился сыну Аллаха - Иисусу и владел помимо русского языка, тюркским и персидским, то вам точно с нами по пути!

Итак, начнем.

Начнем с того, что «Хожение за три моря» — памятник литературы в форме путевых записей, которые были сделаны тверским купцом Афанасием Никитиным во время его длительного путешествия в одно из индийских государств - Бахмани в 1468—1474 годах.

Сочинение Никитина было первым русским произведением, детально описывающим торговое и нерелигиозное путешествие, совершенно отличное от предыдущих хожений. Автор сочинения посетил Кавказ, Персию, Индию и Крым. Однако большая часть записок была посвящена Индии: её политической структуре, торговле, сельскому хозяйству, обычаям и традициям. «Хожение за три моря» является ярким отражением русского средневекового мировоззрения; в нем сочетаются политические, нравственные, торговые и религиозные интересы.

Маршрут хожения Афанасия Никитина
Маршрут хожения Афанасия Никитина

До сих пор исследователи не пришли к окончательным выводам по поводу многих спорных вопросов. Например, о переходе Афанасия в другую веру и о двуязычности (свободное владение двумя языками) людей на Руси, запечатленных в этом произведении. На протяжении десятков лет ведутся дискуссии между историками, лингвистами и религиоведами, которые так и не привели к конечным результатам.

Главное, что все ученые отмечают, это ряд странностей и противоречий официальной истории. Так, например, часть записок Афанасия написана на тюркском/персидском языке. Очень странно для обыкновенного русского мужика владеть "бусурманскими" языками. Даже учитывая, что Афанасий Никитин купец, это не отменяет странности данного факта.
В своих записках он весьма резко, но при этом свободно, переходит с русского языка на тюркский (татарский) и персидский. Мало того, что он начинает писать на другом языке, так еще и русские молитвы пишет бусурманским наречием.

траница из одной летописи, где текст молитвы Афанасия приведен без редактирование цензурой.
траница из одной летописи, где текст молитвы Афанасия приведен без редактирование цензурой.

Так, например, не однократно в его записках можно встретить вроде бы православную молитву, но в которой он молится Аллаху и его сыну Иисусу. Очень странно, не правда ли?
Не верите мне? И правильно! Проверьте это сами!

Софийская II летопись, список Ундольского, Эттеров и Троицкий список и прочие к вашим услугам. Но, следует учитывать, что всю нашу историю переписали Романовы, руками историков немцев. Действительно, не странно ли, что у нас постоянно горели библиотеки, в результате чего не осталось ни одного подлинника. Все летописи были якобы переписаны в 17-18 вв. с оригиналов, а оригиналы чудесным образом исчезли. Итого мы имеем отредактированные немецкой цензурой псевдо летописи. Но не все так плохо. Даже при таких обстоятельствах можно найти крупицу правды в этом море лжи.

К чему это я? К тому, что все летописи и списки, упомянутые мною выше, отличаются друг от друга. Кого то исправили больше, кого то меньше. В каком то все на русском, а в каком то сохранился настоящий текст хожения с персидско-татарскими наречиеми и молитвами.

Продолжение следует...

Вот вам названия списков и летописей, что бы вы сами все проверили и убедились в этом.
Вот вам названия списков и летописей, что бы вы сами все проверили и убедились в этом.

Ставьте лайки и подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить самое интересное.