Интервью с Натальей Луговской для магистерской программы ИКВИА НИУ ВШЭ "Мусульманские миры в России (История и культура)"

26 July

Предлагаем вашему вниманию интервью с абитуриенткой нашей магистерской программы, выпускницей факультета истории, политологии и права, кафедры современного Востока РГГУ Натальей Луговской. На протяжении нескольких лет Наталья изучает феномен шамаилей, яркой и многогранной формы станкового искусства. Об этом мы и решили с ней поговорить.

- Что же из себя представляет "шамаиль"?

- Шамаиль представляет собой форму станкового искусства, в центре которого находится арабская каллиграфия - и подразумевается не сколько арабский язык, сколько письменность: мусульмане Российской империи - от тюрков (татары, казахи, узбеки) до народов Кавказа (аварцы, даргинцы, лакцы) и ираноязычных таджиков использовали арабицу в качестве письма. Поскольку в исламе изображение живых существ порицается, во главе композиции, как правило, находится текст. По бокам шамаиль зачастую обрамляется орнаментом - цветочным или геометрическим.

Классический пример - обрамленный татарским орнаментом, с цветочными картушами, шамаиль. Надписи: слева наверху - Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует), справа наверху - Аллах всемогущий. По центру расположен 64 аят 12 суры - “Аллах же - лучший Хранитель, Он - Милосерднейший из милосердных”. В синем полукруге - слова о Пророке - “Поистине, ты - превосходного нрава” (68:4).
Классический пример - обрамленный татарским орнаментом, с цветочными картушами, шамаиль. Надписи: слева наверху - Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует), справа наверху - Аллах всемогущий. По центру расположен 64 аят 12 суры - “Аллах же - лучший Хранитель, Он - Милосерднейший из милосердных”. В синем полукруге - слова о Пророке - “Поистине, ты - превосходного нрава” (68:4).

- Что обозначает слово шамаиль?

- В мусульманской литературе “шамаилем” (شَمَائِلُ) называют произведения, описывающие качества и достоинства пророка Мухаммада - и именно как “качества, достоинства” это слово и переводится с арабского языка. В иранской культуре шамаиль описывает не только пророка Мухаммада, но и его зятя, четвертого праведного халифа Али, а также его сыновей (соответственно, внуков Мухаммада, аналогично почитаемых в шиитской традиции) - Хасана и Хусейна.

Персидский шамаиль с изображением Хусейна ибн Али, внука пророка Мухаммада, второго сына четвертого праведного халифа Али. Хусейн почитается мусульманами-шиитами в качестве третьего имама.
Персидский шамаиль с изображением Хусейна ибн Али, внука пророка Мухаммада, второго сына четвертого праведного халифа Али. Хусейн почитается мусульманами-шиитами в качестве третьего имама.

Шамаиль с описанием Пророка, в котором приводится рассказ о сотворении его частей тела, описание нравственных его достоинств, а также цитаты из Корана, в которых говорится о пророческой миссии Мухаммада.
Шамаиль с описанием Пророка, в котором приводится рассказ о сотворении его частей тела, описание нравственных его достоинств, а также цитаты из Корана, в которых говорится о пророческой миссии Мухаммада.

- Вы занимались особенностями татарских шамаилей, не могли бы Вы рассказать где и как появился татарский шамаиль?

- Советский этнограф Н.И. Воробьев высказал предположение о том, что шамаили, широко распространившиеся на территории Среднего Поволжья во второй половине XIX в., происходят из Османской империи. Это предположение подтверждается тесными связями мусульман двух империй: ряд известных татарских деятелей обучались в Стамбульском университете; кроме того, город являлся одним из важных перевалочных пунктов на пути в Мекку. Поскольку хадж являлся весьма затратным предприятием, караваны паломников имели при себе купеческие делегации, которые и ввезли на территорию современного Татарстана немало турецких открыток, мотивы которых также отразились на шамаилях.

Османская открытка города Эдирне, на настоящий момент хранящаяся в парижском Институте арабского мира.
Османская открытка города Эдирне, на настоящий момент хранящаяся в парижском Институте арабского мира.
Татарский шамаиль “Чудеса города Эдирне”, где дорисованные технические изобретения подписаны на старотатарском языке.
Османская открытка города Эдирне, на настоящий момент хранящаяся в парижском Институте арабского мира.

- Какие рода тексты изображены на шамаилях?

- Во-первых, тексты религиозного характера. Это могут быть как самые часто встречающиеся коранические тексты (например, Тронный стих - 2:255), так и мусульманские славословия. Кроме того, к таким текстам можно отнести описания предания о различных пророках, чудодейственных свойств предметов (например, сандалии Мухаммада) или месяцев. Во-вторых, краткие поучительные высказывания. В мусульманской традиции أدب‎ (адаб - этикет) занимает важное место: мусульманину предписано быть вежливым, почтительным, благочестивым. Подобные высказывания: “Не говори уф” (по отношению к родителям), или “Спасение человека - в умении следить за языком” являются напоминанием о традиции хорошего воспитания. В-третьих, шамаили исторические: о судьбе Сююмбике, правительнице Казанского ханства или предание об основании города Болгар царем Искандером Зу-ль Карнайном (именно так в мусульманской историографии зовется Александр Македонский - Двурогим). В-четвертых, шамаили поэтические. Стихи о бренности существования и о милости к павшим, отрывки из “Касыда аль-Бурда”, бейты на старотатарском о любви к Всевышнему. Помимо арабского языка - самого распространенного языка мусульманской книжности Российской империи вплоть до XX века - можно найти четверостишия на старотатарском, персидском, чагатайском языках. В-пятых, существует корпус шамаилей изобразительных, где центром композиции является изображение. Как правило, это перерисованные османские почтовые карточки, и на подобных шамаилях изображаются панорамы важнейших городов мусульманского мира - Стамбула, Дамаска (Шам аш-шариф), Мекки, Медины, а также мечети.

“Как из след влюбленного в Аллаха раба Всевышнего образовалось море”. Арабская надпись возле устья гласит “От любви и ее состояний сердце мое сгорело в пожаре”. По обе стороны шамаиля в картушах - стихи на татарском языке, в двух нижних треугольниках - на староосманском: “Текущие слезы из глаз влюбленных стали морем. Мой огонь сжег горы, что за зрелище! Это изображение - пример для влюбленных. Вспоминать возлюбленного - примета тоски”
“Как из след влюбленного в Аллаха раба Всевышнего образовалось море”. Арабская надпись возле устья гласит “От любви и ее состояний сердце мое сгорело в пожаре”. По обе стороны шамаиля в картушах - стихи на татарском языке, в двух нижних треугольниках - на староосманском: “Текущие слезы из глаз влюбленных стали морем. Мой огонь сжег горы, что за зрелище! Это изображение - пример для влюбленных. Вспоминать возлюбленного - примета тоски”

- Существуют ли шамаили за пределами Поволжья?

- Шамаиль под разными названиями - бети, йорт догасы, айат, ляуха, накыш, айат ал-Корси, мугир - встречается как на территории Северного Кавказа, так и в Сибири, и даже в Беларуси, на границе с Литвой. В Тюменской области шамаилем называют даже фотографию с изображением местных святых. Мы не ограничиваем шамаиль изображением или литографией, по этой причине в их число включаются любые изображения, носящие для мусульман того или иного региона сакральный смысл.

- Можем ли мы утверждать, что искусство шамаиля это исключительная особенность народов принадлежавших к исламской традиции?

- Не совсем, существует и так называемый кряшенский шамаиль. Кряшены - это обособленная группа тюркского населения Волго-Уральского региона, выделяемая либо в группу татар, изначально крещёных после включения в состав государства Казанского ханства в 1552 году, но не отличающихся в культурном и бытовом отношении от остальных татар, либо в потомков тюрков Волго-Камского региона, крещёных не позднее XII века и отличающихся от татар рядом культурных особенностей. Кряшенский шамаиль - феномен культурного обмена, происходившего на протяжении столетий совместного проживания татар-мусульман и кряшенов, демонстрирующий нам то, что в наше время границы определения «что такое шамаиль» размываются, и на смену традиционному искусству, в котором исламские сюжеты на арабице исполнялись тушью и чернилами, приходят новые веяния и традиции. Но они имеют несколько принципиальных отличий.
Во-первых, это относительная новизна. Пока что неизвестны шамаили кряшенского происхождения вплоть до XXI века. Вероятно, появление кряшенского шамаиля связано с новым витком развития популярности шамаиля татарского, которое пришлось на тот же период. Кроме того, в целом для кряшен не было характерно подобное прикладное искусство – его попросту не существовало. Примечательно, что в качестве слова Бог христианами продолжает использоваться арабское Аллах, обычно ассоциируемое с исламом (традиция, введенная Н.И. Ильминским – русским востоковедом и православным миссионером, создателем кириллического алфавита кряшенов, переводчика Библии и молитв на татарский язык). При этом ряд кряшенов считают шамаиль общетатарским, но не общемусульманским искусством, объединяя в этом понятии татар разных регионов и различных вероисповеданий.

Изображение Собора Воскресения Христова на Крови. Татарский текст на кириллице с молитвой "Богородице Дево, радуйся" графически стилизован под арабицу.
Изображение Собора Воскресения Христова на Крови. Татарский текст на кириллице с молитвой "Богородице Дево, радуйся" графически стилизован под арабицу.
Как и в предыдущем шамаиле, почерк стилизован под арабицу, но уже без добавления диакритики. Первым идет "Отче наш", вторая молитва - " "Богородице дево радуйся". Внизу изображен Успенский собор Московского кремля, художник старался передать цвета здания-прототипа. На заднем фоне виднеются кремлевские Патриаршие палаты.
Изображение Собора Воскресения Христова на Крови. Татарский текст на кириллице с молитвой "Богородице Дево, радуйся" графически стилизован под арабицу.

Для тех, кто хочет узнать побольше о феномене шамаиля - наша собеседница поделилась следующими ссылками:

- Татарский шамаиль. Традиции и современность [альбом] / сост. Ильшат Гимадеев, Мария Филатова. – М.: Изд. дом. Марджани, 2015. с. 208: цв. ил.

- Татарский шамаиль. Конец XIX – начало XX века [альбом] / отв. ред. и сост.: И.Л. Алексеев, В.О. Бобровников, М.Ю. Филатова. – М.: Изд. дом. Марджани, 2013. 224 с.: ил.

- Ильшат Гимадеев. Лекция «Татарский шамаиль. Традиции и современность»: https://www.youtube.com/watch?v=9GcjaYd4di0

Беседовал Руслан Мамедов, студент 1 курса МП «История современного мира», ШИН, ФГН.