Как я выучила иврит за три года (и вы тоже сможете)

333 full reads
586 story viewsUnique page visitors
333 read the story to the endThat's 57% of the total page views
3,5 minutes — average reading time
Как я выучила иврит за три года (и вы тоже сможете)

Можно ли быстро выучить сложный язык так, чтобы начать давать уроки другим? А можно ли годами жить в стране, но так и не заговорить на её языке? Оба варианта возможны.

Экс-москвичка и ныне израильтянка Маша Щербакова попробовала и то и другое. Специально для «Цимеса» она рассказала, как за несколько лет прошла путь от общения только на английском до разговоров и даже снов на иврите, — и поделилась полезными ссылками для всех, кто тоже хочет выучить язык.

Возможно, самый сильный роман в моей жизни у меня случился с ивритом.

Меня зовут Маша, я переехала в Израиль в 22 года и с нуля выучила местный язык, о котором не знала ровным счётом ничего. Знала только, что пишут в той стране справа налево.

Сегодня мне 29, я живу и дышу ивритом, вижу сны и разговариваю со своей кошкой на этом языке и вот уже несколько лет преподаю разговорный иврит и ставлю произношение новым репатриантам. Мне бывает сложно объяснить, как всё это произошло.

Чаще всего я отвечаю, что сила любви способна сдвинуть горы, но обо всём по порядку.

Первые два года после алии я работала, как здесь говорят, «в хай-теке» — то есть в IT-компании. Это удобная рабочая среда, где легко можно обойтись без местного языка: на английском говорят примерно все, на нём же ведётся вся переписка. К тому же в Тель-Авиве, где я обосновалась, английский знают, кажется, даже уличные кошки. Дважды в неделю после работы я лениво ходила в один из городских ульпанов (так называются школы иврита для новых репатриантов). Прогресса, а главное, энтузиазма не чувствовалось, но я не бросала. Практики у меня тогда совсем не было — все попытки завести бытовую беседу на иврите обрывались на корню, поскольку милейшие израильтяне переходят на английский, как только видят, что на иврите ты не можешь связать и двух слов.

Тогда мне казалось, что знание местного языка необходимо, чтобы жить полной жизнью. Я думала, что иврит — это ключ к открытию всего яркого и интересного, что даёт Тель-Авив, и была уверена, что только через язык можно понять местный колорит, прочувствовать израильский менталитет. Короче, я безумно хотела говорить на иврите.

Меня огорчало, что от ульпана никакого проку нет. Непонятно, что надо сделать, чтобы заговорить на языке! Это был период, через который проходят многие: тебе кажется, что ты уже кучу всего понимаешь, а сказать ничего не можешь. Тут самое сложное — не опускать руки и продолжать идти вперёд. Но лично меня на этом этапе от иврита начало немного подташнивать. Я пыталась впихнуть язык в свою голову всеми возможными способами, но до ощущения свободной речи мне было как до Луны.

За первые пару лет жизни в стране я попробовала четыре языковые школы. Каждая мне что-то дала, я встретила несколько замечательных преподавателей, мастеров своего дела, — но ни одну из них сегодня я бы не стала рекомендовать. Основные проблемы городских бесплатных ульпанов — это большое количество учеников в группах и очень скучные учебные материалы, которым почти не найти применения в обычной жизни.

Для того чтобы самой заговорить на языке, надо попасть в среду, где на нём с тобой говорят. Парадоксально, но в этом и была моя основная проблема. Я жила в Израиле, но не в языковой среде.

Любые занятия, даже с самым классным и харизматичным преподавателем, будут казаться бесполезными, пока твой девятичасовой рабочий день протекает на английском, а круг общения состоит исключительно из русской тусовки.

Я не считаю ульпан пустой тратой времени, однако наивно полагаться только на него. В моих отношениях с ивритом был интересный переломный момент. Когда мне казалось, что я бьюсь головой о стену и нет никакого прогресса (примерно спустя год после переезда), я поехала со своим парнем-израильтянином в Лос-Анджелес, в гости к его папе. Недели две я колесила по Калифорнии в компании израильтян, и иврит был доминирующим языком во время всего путешествия.

Кто бы мог подумать, что из Америки я вернусь, разговаривая на иврите гораздо более уверенно! Этот скачок придал мне сил, и на волне энтузиазма я даже перешла на иврит в разговорах со своим молодым человеком (раньше мы использовали английский). Сейчас мне кажется, что это была немного сумасшедшая идея, но это, безусловно, дало свои плоды.

Фото из личного архива
Фото из личного архива
Фото из личного архива

Следующий скачок случился, когда я решила сменить профессию и искать работу там, где знание иврита необходимо. В Москве я работала в пиар-агентстве с международными фэшн-брендами, мода и стиль мне всегда были интересны. После нескольких месяцев раздумий я приняла решение идти учиться на интенсивные курсы (программа TAKA при Тель-Авивском университете) и работать в местную сеть магазинов одежды, политика которой мне была очень близка по духу. Спустя примерно год меня повысили до управляющей самого крупного магазина сети с оборотом в полмиллиона шекелей в месяц.

Мне приходилось делать абсолютно всё на иврите: собеседовать потенциальных продавцов, проводить тренинги, собрания и презентации, отбирать одежду на складе и вести переписку с менеджером сети.

Я поняла кое-что очень важное: моё стремление к перфекционизму надо отложить на дальнюю полку. Гораздо важнее донести мысль и быть понятой, чем говорить и писать без единой ошибки.

Все эти годы моя любовь к ивриту только росла и крепла. Он стал неотъемлемой частью жизни, мне часто бывает гораздо проще выразить себя на иврите. Вместе с этим я всё ещё учусь, постоянно узнаю новые слова, проверяю их происхождение и ищу лёгкие пути их запоминания.

И я была права: знание местного языка даёт ощущение независимости, уверенности, свободы и чувство принадлежности к Израилю. Учить иврит для меня всё равно что дереву пускать свои корни в почву.

Несколько лет назад моя подруга попросила помочь ей прочитать какой-то текст на иврите. Слово за слово — и это переросло в еженедельные встречи с символической оплатой и домашним заданием. Сегодня у меня шесть учеников, это не моя основная занятость, но одна из любимых. Основной упор я делаю на разговорный иврит, помогаю начать не бояться говорить. Большинство из тех, с кем я занимаюсь, прошли через ульпаны, потеряли надежду выучить иврит и почти весь интерес к языку, поэтому мои уроки — это скорее про поболтать, обсудить злободневные вопросы. Я всё время в поиске новых материалов, статей, написанных простым языком, часто на уроках мы читаем посты из фейсбука или инстаграма.

Будучи ярой сторонницей изучения языка через местную музыку, я включаю в обучение израильские песни всех времён. Это очень важная составляющая моих уроков — я сама выучила немало слов и фразочек, заслушивая любимые песни до дыр.

9 полезных ссылок, которые пригодятся всем, кто начал учить иврит

  • RLive. Здесь можно подключаться к лайву самых популярных радиостанций Израиля. Мои любимые — כאן 88 и «Гальгалац» (גלגלצ).
  • Сайт Teach Me Hebrew — для тех, кто готов к более серьёзному самостоятельному обучению. Здесь можно найти диалоги, короткие тексты, песни и уроки по основам грамматики. Из плюсов — есть аудиосопровождение и транслитерация. Из минусов — необходимо знание английского.
  • Два варианта для тех, кто любит посмотреть телик и уже немного понимает простой разговорный иврит: очень интересный формат коротких интервью «Прости за вопрос» и реалити-шоу «В погоне за миллионом» — много экшена и смеха.
  • Три полезных инстаблогера: timur.hebrew, yalla_ivrit, sababushkablog. Стоит подписаться всем, кто хочет, чтобы иврит присутствовал в ленте в простом формате. Здесь можно найти разбор бытовых фраз и объяснение грамматических правил в лёгкой манере.
  • Streetwise Hebrew. Кажется, единственный нормальный подкаст для тех, кто только начинает учить иврит. Правда, без знания английского слушать его будет трудновато.
  • Hadshon — местные новости очень простым языком. Можно найти аудио и определения некоторых слов (всё на иврите).

И бонус: плей-лист с моими любимыми песнями.

Записала Маша Щербакова

Ещё о языках на «Цимесе»: