115 subscribers

Звеня и подпрыгивая, или Мои пять копеек про деепричастия

200 full reads
228 story viewsUnique page visitors
200 read the story to the endThat's 88% of the total page views
2 minutes — average reading time

Когда мы в школе проходили на уроке русского языка тему "деепричастия", мы читали в учебнике фрагмент из воспоминаний Григоровича о том, как Достоевский преподал ему урок практической стилистики:

https://www.monetnik.ru/monety/carskie/aleksandr-2/5-kopeek-1872-em-257116
https://www.monetnik.ru/monety/carskie/aleksandr-2/5-kopeek-1872-em-257116

"У меня было написано так: когда шарманка перестает играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика. „Не то, не то, — раздраженно заговорил вдруг Достоевский, — совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...“ Замечание это, — помню очень хорошо, — было для меня целым откровением. Да, действительно: звеня и подпрыгивая выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение. Художественное чувство было в моей натуре; выражение: пятак упал не просто, а звеня и подпрыгивая, — этих двух слов было для меня довольно, чтобы понять разницу между сухим выражением и живым художественно-литературным приемом".

Вероятно, этот фрагмент впечатлил несколько поколений авторов, которые искренне верят в то, что без деепричастий их текст сух и скучен, недостаточно живописен.

Я много работаю с рукописями начинающих авторов - иногда на курсах литературного мастерства, иногда в жюри литературных конкурсов. Они очень часто стараются насытить свой текст деепричастиями - как будто боятся, что без них будет не так художественно. "Войдя в комнату, он остановился, снимая свитер, и повернулся к сестре, нервно дрожа". "Войдя в комнату, ей в голову пришла новая мысль". (Замечу: все примеры тут я сочиняю сама, чтобы никому из авторов не было обидно, что его текст взяли в качестве иллюстрации "как нельзя". Но всегда в основе моих придуманных иллюстраций - настоящие тексты живых авторов).

Я так часто объясняла начинающим авторам, что с деепричастиями надо быть осторожнее, что в конце концов решила написать Краткое руководство по укрощению деепричастий.

В общем, вот простые правила, которые помешают деепричастями захламлять текст и превращать его в комедию абсурда.

1. Не умеешь - не берись. Если не очень понятно, зачем здесь нужно деепричастие, без него можно обойтись. Деепричастие показывает читателю дополнительное действие, которым сопровождается основное. Если мы изображаем серию последовательных действий - оно нам не нужно: "Он вошел в комнату, остановился, снял свитер и повернулся к сестре, нервно дрожа" - тут вполне хватит одного деепричастия. Кстати, предложение все равно выглядит коряво: если речь не идет о воссоздании сцены преступления и снятый свитер - не улика, то, может быть, и не стоит так подробно перечислять все действия героя.

Еще тяжелее случай, когда предложение усложняют одновременно причастным и деепричастным оборотом. "Пожелать мне спокойной ночи пришла не мама, делавшая это обычно, а старшая сестра, вставшая у косяка, непонятно чему улыбаясь".

2. Короче, Склифосовский!

Деепричастия поддаются сокращению: вместо "Говоря это и вместе с тем пыхтя, он встал и устремился в другую комнату" можно сказать "пропыхтел он и вышел".

3. Кто шляпку спер, тот и тетку пришил (на 3.40)

Оба действия - и основное, и дополнительное - совершает один субъект. Пришив тетку, он спер шляпку. А вот если окажется, что пришив тетку, шляпка пропала, то шляпка-то и виновата. Шляпки вообще неблагонадежны в смысле деепричастий: еще в "Жалобной книге" у Чехова нам попадается хрестоматийная своенравная шляпа: "Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа".

Вроде бы об этом тоже рассказывают на уроках русского языка. Но авторы все равно пишут по-своему: "Заметив мое беспокойство, на его лице мелькнула тень".

Тень, знай свое место!

Впрочем, можно утешаться тем, что и Радищев ведь писал: "Лежа в кибитке, мысли мои обращены были в неизмеримость мира".

Но ему на уроках русского языка совершенно точно не рассказывали про Чехова и Достоевского.