Чего не хватает в русском языке, но достаточно в английском?

08.11.2017

Когда я знакомлюсь с иностранцем, часто спрашиваю: — А у тебя какой родной язык? Падежи в нём есть? Сколько? Часто человек тушуется и не понимает, о чём речь. Тогда я объясняю, что если сказать «Мне нравится Джейсон» и «Я это подарю Джейсону» по-русски, то имя будет звучать по-разному. — Как это? Почему меняется окончание? Да так разве бывает! — удивляется человек. Но всё же есть кое-что, чего не достаёт даже такому языку, как русский.

На изображении: Кирилл и Мефодий. Миниатюра из Радзивиловской летописи, 15 век
На изображении: Кирилл и Мефодий. Миниатюра из Радзивиловской летописи, 15 век

Это временные формы глагола. Считается, что в русском их всего 3, хотя Ломоносов насчитывал до 10 форм.

Например:

Настоящее время: трясу;

6 форм прошедшего времени:

прошедшее неопределенное (ср. англ. Past Simple): тряс;

прошедшее однократное: тряхнул;

давнопрошедшее (ср. плюсквамперфект) первое: тряхивал;

давнопрошедшее второе: бывало тряс;

давнопрошедшее третье: бывало трясывал;

прошедшее совершенное (ср. перфект): вытряс;

3 формы будущего времени:

будущее неопределенное (ср. англ. Future simple): буду трясти;

будущее однократное: тряхну;

будущее совершенное (ср. англ. Future Perfect): вытряхну.

Позвольте мне привести лишь пару примеров.

Временные формы глагола необходимы для точности и лучшего понимания происходящего. Например, по-русски невозможно показать, что какое-то действие завершалось к моменту, когда было начато другое:

Когда я приехала на вечеринку, Алекс ушёл.

When I arrived at the party, Alex left.  (Я приехала, и он ушёл) past simple

When I arrived at the party, Alex had left. (Алекса уже не было, когда я пришла) past perfect

Я сегодня читала газету.

I have read the newspaper today. (Читала и закончила) present perfect

I have been reading the newspaper today. (Читала и не закончила читать) present perfect continious

Невозможно узнать о состоянии субъекта на данный момент:

Он много сделал в своей жизни.

Он сделал и по-прежнему жив и делает? Или умер давно?

По-английски мы скажем:

He did a lot in his life. (Уже умер)

He has done a lot in his life. (Сделал и всё ещё жив)

Как ответить на вопрос «Что делаешь?» или «Чем вы занимаетесь?»

Обычно мы реагируем так:

— Что ты имеешь в виду? Прямо сейчас? Чай пью.

— Да нет! Вообще что делаешь?

— Кем работаю?

По-английски, если человек хочет вас спросить о занятии в настоящий момент, он обязательно скажет:

What are you doing? (Чем занимаетесь в данный момент) ( present continious)

или же

What do you do? (Чем занимаетесь — работа, сфера деятельности)

Можно, конечно, спорить, что и 3-х форм времени достаточно. Язык племени пирохан вообще не имеет будущего времени и числительных, и они же обходятся? Можно, в конце концов, вместо одной ёмкой фразы сказать 10 уточняющих, только чтобы передать смысл.

В русском языке также гораздо меньше лексики, чем в английском, который на сегодняшний день насчитывает около 1 019 729 слов. В «Словаре языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961) зафиксирован непревзойденный пока показатель — приблизительно 24 тысячи, включая самые редкие  и диалектальные.