5 ИДИОТСКИХ переводов названий фильмов

17 September 2018

Наши прокатчики часто испытывают трудности перевода названий зарубежных фильмов. Иногда отступления от оригинального названия обоснованны и идут на пользу, иногда начинают искажать смысл и восприятие фильма, а в отдельных случаях и просто выглядят по-идиотски.

1. Начало (2010)

Оригинальное название: Inception

Как следовало назвать: Внедрение

Вор, что крадёт не вещи, а идеи из подсознания людей, пока они спят, получает заказ, который невозможно выполнить – нужно не украсть, а внедрить идею в чужую голову.

Внедрение идеи – это главная цель героев фильма. Только локализаторам известно, при чём здесь "Начало"

2. Новая эра Z

Оригинальное название: The Girl with All the Gifts

Как следовало назвать: Одарённая

Планету заразил зомби-вирус, но второе поколение инфицированных, более умное, чем люди, может помочь создать вакцину. Их держат в специальном бункере, но однажды всё идёт наперекосяк.

Видимо, прокатчики решили создать у зрителя иллюзию причастности фильма к блокбастеру «Мировая война Z»

3. Цыпочки

Оригинальное название: The Heart Is Deceitful Above All Things

Как следовало назвать: ~ Сердце обманчиво более всего

Тяжелый и кричащий фильм о том, как мать-проститутка забирает своего сына от приёмных родителей и знакомит с «прелестями» своей жизни.

Называть фильм с подобным содержанием «Цыпочки» - верх идиотизма.

4. Игра без правил

Оригинальное название: Fair game

Как следовало назвать: Честная игра

Американский посол придаёт огласке секретные документы, а власти обвиняют его супругу – секретного агента в шпионаже и грозят расправой. Но у супругов есть ,чем ответить.

Прямое противоречие оригинальному названию

5. Бойфренд из будущего

Оригинальное название: About Time

Как следовало назвать: О времени

Молодой парень узнаёт, что мужчины в его роду могут перемещаться во времени. Он встречает девушку мечты и повторяет первое свидание вновь и вновь, чтобы сделать его идеальным.

Назвав философскую трагикомедию таким образом , прокатчики сбили с толку возможную целевую аудиторию данного фильма и привлекли на сеансы людей, которые ожидали совсем иного. Как итог: первые пропустили хороший фильм, который им бы понравился, а ожидания вторых были обмануты и они фильм не оценили.

Понравилась статья? Не забывай поставить лайк!

Пиши в комментарии, какие еще примеры неправильных переводов фильмов ты знаешь.

Подписывайся на канал, чтобы узнавать больше интересных фактов о кино и всегда знать, какие фильмы посмотреть!