4 нескромных выражения на русском языке

02.05.2018

От фонаря – не вдаваясь в курс дела, как придётся.

Так говорят о неточной информации, давая понять, что она придумана.

Это выражение осталось в русском языке от первых московских фонарщиков, объём работы которых определялся расстоянием от одного уличного фонаря до другого. При этом фонари могли стоять на разном расстоянии друг от друга. А вот количество обслуживаемых фонарей было строго нормированным.

Баш на баш.

Так мы говорим, когда меняем одну вещь на другую, но равноценную.

Лингвисты считают, что это выражение заимствовано из татарского, где «баш» значит «голова». Тот же корень в словах «башка», «башлык», «башмак». В тюркских языках есть выражение «башма-баш», что переводится как «голова за голову».

Так говорили воины, убивая врага в отместку за гибель своего соплеменника. Кстати, в русских говорах с XVIII века тоже прослеживаются выражения «голова за голову» и «менять ухо на ухо». Точно равноценный обмен.

Типун тебе на язык.

Типун – небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу.

Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твердые прыщики на языке у человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками.

По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей.

Так родилась заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» Ее основное значение было: «Ты лжец: пусть у тебя появится типун на языке!» Теперь заклинание – ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, предсказал неприятное.

Лясы точить

Лясы - это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер.

Наверное, сначала «точить лясы» означало вести изящную, причудливую и витиеватую беседу. А умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше.

Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Не забываем подписываться на нас и ставить лайк! До скорых встреч, друзья