LinguaZen
4559 subscribers

Son of a gun, frog, holy cow и другие ругательства на английском

715 full reads
1,4k story viewsUnique page visitors
715 read the story to the endThat's 50% of the total page views
4 minutes — average reading time

Мы не призываем тебя ругаться на английском как матёрый пират, а наоборот, расскажем, как сделать это так, чтобы никого не обидеть и не нарваться на неприятности.

Son of a gun, frog, holy cow и другие ругательства на английском

Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство. 

I can't swear in front of my parents. Я не могу ругаться при родителях.

Don't you swear at me! — Не смей на меня ругаться!

I'm sorry, I didn't mean to curse. — Прости, я не хотел ругаться.

Человека, который грязно ругается по-английски, называют potty mouth (сквернослов, досл. грязный рот), этим же термином называют и привычку много ругаться. 

He can't help it. He is a potty mouth. — Он ничего не может поделать. Он сквернослов.  

You have a potty mouth. — Ты часто ругаешься.

Про такого человека  ещё говорят He swears like a sailor. (Он ругается как матрос).

Барт, следи за тем, что говоришь!
Барт, следи за тем, что говоришь!
Барт, следи за тем, что говоришь!

А что там с самими ругательствами? Ты наверняка знаешь о самом популярном английском матерном слове на букву F, но это далеко не единственное ругательство в английском. Есть и менее экспрессивные выражения (mild curse words — досл. мягкие ругательства), которыми не оскорбишь человека, а выразишь отношение к ситуации в целом. Записывай и запоминай. 

Damn — чёрт, блин

Это английское ругательство настолько же безобидное, как и наше русское «блин». Его можно использовать в следующих ситуациях:

  • когда нужно эмоционально усилить слово

Tell me the damn truth! — Скажи мне чёртову правду!

My damn phone is dead. — Мой чёртов телефон вырубился.

Я же сказала, я не хочу никаких чёртовых овощей.
Я же сказала, я не хочу никаких чёртовых овощей.
Я же сказала, я не хочу никаких чёртовых овощей.
  • как выражение «ни черта» в значении «ничего»

You don't know a damn thing about me. — Ты обо мне ни черта не знаешь. 

  • как фраза «будь (я) проклят»

I'll be damned. I remember I put my phone on the table, but now it’s gone. — Будь я проклят. Я помню, что положил телефон на стол, а теперь он исчез.

  • как междометие «чёрт возьми»

Damn it! I forgot my password. — Чёрт возьми! Я забыл свой пароль.

Чёрт возьми!
Чёрт возьми!
Чёрт возьми!

Более грубый вариант damn goddamn (it). Расшифровывается как God damn (it) — от слов god (бог) и damn (чёрт). На русский можно перевести как Будь проклят или Чёрт возьми

God damn it, Jaсk, open this door! — Будь проклят, Джек, открой эту дверь!

I still can't start the goddamn car! — Я по-прежнему не могу завести эту проклятую машину.

Выписывать незнакомые слова удобно в ежедневник LINGUABOOK 2.0. Ещё там можно рисовать и строить схемы, а также искать советы, как эффективно учить английский и поступить в зарубежный университет.

Bloody — чёртов, грёбаный (досл. кровавый) 

Ещё одно литературное ругательство на английском. Означает то же, что и  damn, и используется в тех же ситуациях. 

My bloody boss is annoying me. — Мой чёртов босс меня раздражает.

You are a bloody genius! Ты чёртов гений!

It is so bloody cold outside, I don’t want to get out of my bed. — На улице грёбаный холод, я не хочу вылезать из постели.

У британцев популярно выражение bloody hell! (чёрт возьми!, проклятье!). Оно тоже не является нецензурной бранью, и его можно встретить в книгах и фильмах для любой аудитории.

О чём чёрт возьми весь сыр-бор?
О чём чёрт возьми весь сыр-бор?
О чём чёрт возьми весь сыр-бор?
Если ты только начинаешь учить английский, записывайся на наш онлайн-интенсив «Английский: те самые основы». Ты узнаешь и выучишь 1 500 главных слов на английском, а также освоишь времена, которые носители употребляют чаще всего.

Jesus — господи, боже

Ты можешь сказать Jesus практически в любой ситуации. Собака распотрошила мусорный пакет? Jesus! У твоего соседа новая причёска, которая делает его похожим на сумасшедшего профессора? Jesus! Уронил нож, и он упал в миллиметре от твоей ноги? Jesus!

Jesus, you scared me. I thought nobody was home. — Господи, ты меня напугал. Я думал, никого нет дома.

Jesus, man, you made her cry. — Боже, чувак, ты её до слёз довёл. 

Можно сделать Jesus более эмоциональным:

Jesus Christ, what have you done? Господи Иисусе, что ты наделал?

Sweet mother of Jesus, what is wrong with you? — Пресвятая матерь Божья, да что с тобой такое?

Господи Иисусе, он мёртв?
Господи Иисусе, он мёртв?
Господи Иисусе, он мёртв?
Чтобы говорить как носитель, нужно мыслить как носитель. Рассказываем, как это сделать на марафоне «Думай и говори как носитель».

Frog, guacamole и другие

Некоторые слова, которые в приличном обществе говорить не положено, можно заменять эвфемизмами. Получается что-то вроде русских восклицаний «японский городовой» или «оперный театр». 

Например, вместо слова на букву F говори frog (лягушка), fudge (сливочная помадка) или four-letter word (слово из четырёх букв), а образованное от него прилагательное заменяй на flipping (перевёрнутый). Переводить слова дословно в таких случаях не стоит.

What the frog is going here? Что за фигня здесь происходит?

It is not your flipping business! Это не твоего ума дело! 

It was flipping amazing! — Это было очуметь как круто!

Ещё пример — английские восклицания Holy guacamole! (Святое гуакамоле!) или Holy cow! (Святая корова!). Цензурно на русский язык их можно перевести как «мать честная», «ё-моё», «вот чёрт» и «вот тебе и на».

Holy guacamole, it’s late! I promised to be at home at 8 pm, I am two hours late! — Вот чёрт, уже поздно! Я обещал быть дома в 8 вечера, а опоздал на два часа!

Holy cow, you look like hell. Ё-моё, ты ужасно выглядишь.

Извините мой французский, но сегодня было чертовски хреновое отстойное шоу.
Извините мой французский, но сегодня было чертовски хреновое отстойное шоу.
Извините мой французский, но сегодня было чертовски хреновое отстойное шоу.

Если не хочешь поднимать религиозную тему, то восклицание Jesus! можно заменить на Jeez! Geez! Cheeses! 

Ещё несколько эвфемизмов — son of a gun (досл. сын пистолета), for Pete’s sake (досл. ради Пита), what the heck (какого чёрта), shut the front door (досл. закрой входную дверь).

Calm down, for Pete’s sake. — Успокойся, ради всего святого

Don't you come back, son of a gun. — Не думай возвращаться, негодник.

One day we realised, what the heck, we don’t like it here, let's move to USA. — И однажды мы подумали: какого чёрта, нам здесь не нравится, давай переедем в США.

— He kissed Jane.

Shut the front door!

— Он поцеловал Джейн.

Да иди ты!

Принцип ты понял, теперь можешь придумывать цензурные ругательства самостоятельно 😉 

В продолжение темы смотри видео Вени Пака, где он учит выражать негативные эмоции на английском.

Ещё больше современной английской лексики узнаешь на марафоне «Лексика, которую хотят все». После него ты точно будешь знать, что и как говорить. Кстати, у марафона есть вторая часть «Ещё больше лексики, которую хотят все». Самое классное, что они не повторяют друг друга, и ты можешь начать с любого!

Подписывайся на наш еженедельный дайджест, чтобы не пропускать актуальные новости, полезные подборки про английский язык, а также скидки на языковые курсы и наши интенсивы.