11,9K подписчиков

Tis the season, The proof is in the pudding и другие рождественские идиомы

274 прочитали

 Когда как ни в Christmas Eve изучать самые оригинальные рождественские идиомы?

Когда как ни в Christmas Eve изучать самые оригинальные рождественские идиомы? Уже завтра 25 декабря состоится один из главных праздников для американцев и британцев, по этому поводу собрали для тебя вас самые интересные выражения с яркими примерами. Merry Christmass and Happy New Year! 🥳

The proof is in the pudding

Выражение близко к нашему «Не попробуешь — не узнаешь». Идиома означает, что об успехе, эффективности, ценности чего-либо можно судить только изучив, что из себя эта вещь представляет, попробовав, испытав, применив её на практике, также как лучший способ узнать о пудинге — попробовать его.

The proof of the pudding is in television ratings. Доказательством тому служат телевизионные рейтинги.

Изначально выражение звучало так: the proof of the pudding is in the eating и относилось только к еде. Попробуй пудинг и узнаешь, как он на вкус, но сегодня идиому применяют во всех сферах жизни.

But Boyd has worked hard to turn his life around and the proof was in the pudding when Wayne Bennett’s newest Broncos signing was unveiled at Red Hill on Monday. Но Бойд упорно трудился, чтобы изменить свою жизнь к лучшему, и доказательство было налицо, когда в понедельник на Ред Хилл было представлено новое подписание Уэйна Беннетта в Бронкос.

Tis the season to be jolly

В рождественских песнях можно услышать такое выражение. Где Tis — это it’s. Идиому носители используют для того, чтобы сказать о том, что Рождество — идеальное время для веселья и каких-либо активностей, например, сходить за подарками или провести время с родственниками.

‘tis the season for appreciating the people around you and showing them how much you care. Сейчас самое время ценить окружающих вас людей и показывать им, как они вам дороги.

— Mary, we should go sledging! Мэри, мы должны покататься на санках! — ‘tis the season. Сейчас как раз сезон.

Иногда оно звучит с сарказмом: когда ты не хочешь что-то делать, но соглашаешься из-за праздников.

We have to go Christmas shopping at the weekend or we won’t get our presents in time. [sighs] ‘tis the season. Мы должны отправиться за рождественскими покупками в выходные, иначе мы не получим подарки вовремя. Ну да, как же, сейчас ведь самое время.

 Когда как ни в Christmas Eve изучать самые оригинальные рождественские идиомы?-2

Like turkeys voting for Christmas

Выражает абсурдность и глупость ситуации, когда человек выбирает или соглашается с чем-то, хотя, очевидно, это приведёт его к плачевным результатам. Ты наверняка знаешь, что индейка — главное блюдо рождественского стола. Поэтому подтекст идиомы тебе понятен: последнее за что будет голосовать индейка — это Рождество.

If we accept this proposal, it would be like turkeys voting for Christmas. It's just not going to happen. Если мы примем это предложение, это будет похоже на то, как если бы индюки голосовали за Рождество. Этого просто не произойдет.

The train drivers voting to accept a pay decrease would be like turkeys voting for Christmas! Машинисты поездов, голосующие за снижение зарплаты, были бы подобны индюкам, голосующим за Рождество!

Christmas came early this year

Когда тебя ждал очень приятный сюрприз, например, автомат по экзамену, премия на работе или долгожданное свидание — всех этих случаях ты можешь довольно сказать: Christmas came early this year.

Christmas came early for Spider-man: No way home. The film, starring Tom Holland and Zendaya, made $813,9 million dollars on the 22nd of December. Рождество для фильма «Человек-паук: Нет пути домой» наступило раньше. Фильм, главные роли в котором исполнили Том Холланд и Зендая, 22 декабря заработал 813,9 миллиона долларов.

 Когда как ни в Christmas Eve изучать самые оригинальные рождественские идиомы?-3

Good things come in small packages

Когда спрашивают, что подарить на Новый год, у нас можно услышать выражение: главное, не подарок, главное внимание. У носителей английского языка тоже есть на этот случай выражение: Good things come in small packages. Когда ты хочешь сказать, что дело не в размере подарочной коробки, а в её содержимом, используй это выражение.

The size of something does not always properly indicate its value. Good things come in small packages. Размер вещи не всегда правильно указывает на ее ценность. Хорошие вещи приходят в маленьких упаковках.

Deck the halls

Deck the halls — to decorate the house for Christmas. Именно с этого выражения начинается самая известная рождественская песня на английском языке:

Deck the halls with boughs of holly, Fa-la-la-la-la, la-la, la! Украсьте залы ветвями остролиста, Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла!

Главные украшения дома на Рождество:

  • Centerpieces — украшения в центре стола;
  • Garland — гирлянда;
  • Wreath — венок;
  • Ribbon — лента;
  • Ornaments — декоративные украшения;
  • Pine cones — сосновые шишки;
  • Stockings — декоративные чулки для подарков;
  • Candles — свечи;
  • Mistletoe — ветки омелы;
  • A figurine of a reindeer — фигурки оленей;
  • Tinsel — мишура;
  • Bells — колокольчики.

To cancel someone's Christmas

Чаще всего выражение используется в значении «испортить настроение», «никакого праздника» и не обязательно связано с Рождеством.

If he keeps bugging me, I’ll cancel his Christmas. Если он будет продолжать доставать меня, я отменю его Рождество.

Don’t get your tinsel in a tangle

Дословно означает не запутайся в мишуре, носители её используют для того, чтобы успокоить человека, который чересчур волнуется и суетиться.

Don't get your tinsel in a tangle. He's only here for the party. Перестань паниковать. Он здесь только из-за вечеринки.

А на нашем сайте настоящий рождественский ценопад: цены упали на 30% на топовые курсы и интенсивы! Но по прогнозам синоптиков, ценопад закончится 26 декабря ровно в полночь! Если ты давно присматривал интенсив, но не решался ‘tis the season! 🥳