48 035 subscribers

Как Чуковский в СССР написал Библию для детей

10k full reads
12k story viewUnique page visitors
10k read the story to the endThat's 89% of the total page views
1,5 minute — average reading time

Получилась книга про "Волшебника Яхве". Рассказываем детали

Изображение с сайта https://holst.com.ua
Изображение с сайта https://holst.com.ua
Изображение с сайта https://holst.com.ua

Это была очень смелая идея затеять в советском обществе пересказ Библии для малышей. Но имя Чуковского творило чудеса, да и время было подходящее - 1960-е годы, "оттепель". Цензоры рассмотрели этот вопрос и все-таки согласились. Хотя и с оговорками!

По их требованию в будущей книге не должны упоминаться:

  • ангелы;
  • евреи;
  • Иерусалим;
  • Бог.

Попробуйте сами представить, как должен выглядеть в таких условиях пересказ практически любой библейской истории.

Пришлось выкручиваться - для запрещенных слов Чуковский придумывал синонимы. Бога назвал "волшебником Яхве".

Изображение с сайта http://kartik.ru
Изображение с сайта http://kartik.ru
Изображение с сайта http://kartik.ru

Впрочем, ломал голову автор "Айболита" не в одиночку - над книгой он привлек работать целый писательский коллектив. Каждый получил задание написать несколько глав. На себя Чуковский взял, например, историю про Вавилонскую башню.

"Задача нашего коллектива была нелегкой. Мы старались сделать библейский сюжет, порой очень сложный и запутанный, доступным для детей и в то же время в меру своих сил и возможностей сохранить простой и безыскусственный стиль величавого подлинника", - так написал Корней Иванович в предисловии к уже готовой книге.

Сборник получил название "Вавилонская башня и другие древние легенды". Он готовился несколько лет и, наконец, в 1968 году отправился в печать. Иллюстрации к книге нарисовал художник Леонид Фейнберг.

Однако сразу после выхода в свет весь тираж книги был пущен под нож. Один из писателей, принимавших участие в работе над советским вариантом детской Библии, Валентин Берестов связывает это с отголосками бушевавшей тогда в Китае "культурной революции". Там по поводу Чуковского разразился страшный скандал - китайские хунвейбины увидели в этом еще один признак советского ревизионизма. На всякий случай книгу у нас предпочли уничтожить.

Хунвейбины в Китае / Фото с сайта https://pbs.twimg.com
Хунвейбины в Китае / Фото с сайта https://pbs.twimg.com
Хунвейбины в Китае / Фото с сайта https://pbs.twimg.com

Было и второе советское издание. но оно случилось намного позже - уже в 1990 году. И в тексте его внесли значительные правки - запрещенные слова вернулись. Вместо "волшебника Яхве" главным действующим лицом оказался Бог.

_________________________________

Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!

А еще приглашаем в нашу группу ВК: https://vk.com/litinteres