Найти в Дзене
Про жизнь

Семья как «малое царство»

Илл.: "Семья". Палехская миниатюра
Илл.: "Семья". Палехская миниатюра

Обратимся к «Историко-этимологическому словарю современного русского языка» П.Я. Черных с целью обзора терминологии родства и подивимся её несомненной древности. Семья по своему словарному определению – это «родители с детьми и другие близкие родственники, живущие вместе». Древнерусское слово «съмие» означает большое семейство, домочадцев, и включает челядь, работников, слуг и даже невольников (рабов до их обрусения), что значительно расширяет круг связанных между собою лиц. Оно ближе к обозначению семьи в словенском языке druzina и созвучно по смыслу с чешским – rodina, то есть место, где рождаются люди. Сравните с сербо-хорватским словом, обозначающим семейный союз, «породица». Да и в других индоевропейских языках семьи определялись схоже, например, в древне-верхне-немецком – heim домашний очаг, дом, в готском haims – село, деревня. Есть масса примеров глубинного зарождения этого термина и расходящихся смыслов, вплоть до древнегреческого «лежать», «покоиться», «пребывать» и древнеисландского – «вселенная». Все они восходят к индоевропейскому обозначению деревни как сельской родовой общины. Таким образом, обозначение схожим по звучанию словом этой первичной организации человечества утопает в непроглядной древности.

Русская семья изначально была открыта миру, объединяя людей разных этносов, природных россиян и чужестранцев, в трудовой коллектив, в единое целое. Заметим, что на Западе предпочтение отдаётся аналогу слова семья – фамилия. В русский язык оно входит лишь в начале XVIII века, обозначая «род благородный».

Остановимся на этимологии трёх основных терминов: муж, жена и любить. Заметим, что все три слова графически составляют остроугольный треугольник, в котором есть только один глагол «любить», основание геометрической фигуры, и он связывает воедино два существительных (муж и жена), две сходящиеся линии в единой точке (дом). Смысл слова «любить» одинаков во всех индоевропейских языках: «переживание влечения, сильное тяготение, непреодолимая привязанность». Обращает на себя внимание, что в старославянском и древнерусском языках оно равно звучит как «любити» и мало чем отличается от современного русского, тогда как, например, в польском и украинском возникает странное звукосочетание «кохати». Скорее всего, произошло историческое усечение первого слога древнеиндийского lubhyati– любит, алчет. Да и термин «либидо» выражает латинское искажение смысла, поскольку переводится как сексуальное влечение. Там, где в русском явлен прямой смысл – любить, в европейских языках исказилось в «хотеть», «хочется». Как явление назовёшь, так оно и будет проявляться!

Слова «муж» и «жена», если вслушаться в их звучание, понятны во все времена, на всём протяжении эволюции индоевропейского языка, до самых его корней. Муж – это, прежде всего, мужчина, человек мужского рода. Индоевропейский корень «ман-у» с основой на «у» в древнерусском языке (с XI века) звучит как мужь – «именитый человек», «супруг», производные мужьскый, мужьство, мужати («укреплять»), мужатися. Жена (женщина, жонка) – подруга («подружие») мужа, его супруга. Приставка «су» означает – соединение, сочетание, совпадение (сравните – сусед, то есть сосед), а также – смешение (сравните – сукровица, суглинок). Но, обратите внимание, слово «жених» – производное от «жена», а не от «мужа», и звучит оно практически одинаково на всех славянских языках, что говорит о древности его бытования и о силе матриархальных отношений в прошедшие тысячелетия. Слово «невеста» не менее древнее. Означало оно молодую женщину («молодуху»), вводимую в род, то есть новую для семьи, ранее не известную. Вместе они составляли нераздельную двоицу и венчались (венок, венец) на бракосочетание. Общеславянское словосочетание «царский венец» приравнивалось к «свадебному венцу». Семья рассматривалась как царство, малое царство. В русских народных сказках «цари» – это просто главы семей, домохозяева.

Термины родства (индоевропейский корень uerdu) так же схожи у всех славянских и близких к ним народов. В русском языке первые две буквы исчезают – род, но в слове «урождённая», «урожай» вновь появляются, а «урод» приобретает негативный смысл, хотя, казалось бы, что особенного быть у рода. Словом «рожать» обозначали целый ряд явлений, речь могла идти и о ребёнке, и о хлебе (жито) и в целом о земле. Слово «дети» – сыновья и дочери по отношению к родителям – имеет устойчивый корень «де» и суффикс «т» означает «вскормленные грудью» и близко по смыслу с «дать», сравните со старославянским «благодать». Уже в индоевропейской общественной среде предпочтение отдавалось ребёнку мужского рода, сыну (корень «su» – родить), что вполне понятно, поскольку он оставался в роду, в семье, и в дальнейшем приводил жену из чужого рода. Дети – это мальчики, на что указывает корень слова, обозначавший одновременно «сын». Но и в слове «дева» есть древнее напоминание на то, что она вскормлена грудью в родной семье своей матерью. П. Я Черных полагал, что слово «дочь» могло бы первоначально значить «могущая (способная впоследствии) давать молоко».

Ряд поколений, связанных узами кровного родства и происходящих от одного предка, родственники в индоевропейских языках имеют устойчивые по звучанию и смыслу обозначения. Например, сват (сватья, сваха) означает «свой», близкий родственник одного из супругов и, одновременно, тот, кто принимает участие в сватовстве. От этого слова и существительное «свадьба». Так естественно осуществлялась связь родов, и образовывалось племя, очерчивалась принадлежность к своим, «из своих» (сравните «племянник). Слово «сват» восходит к индоевропейскому «suotos» и говорит о раннем сложении из семей родов, а из родов – племён, скорее всего, ещё в неолите или энеолите. Мать мужа по отношению к жене называется «свекровь», а отец мужа зовётся «свёкр» («всех кров»). И этот термин родства уходит в глубочайшую древность, в нём заключается идея принадлежности к своему коллективу, к своему роду в широком звучании. Сравните «сестра» («дочь» у всех славян), то есть своя кровь. В старославянском «собьство» обозначало лицо, особу, принадлежащую к роду и обретшую под его защитой свободу быть со своими, земляками, со своим народом. И сегодня притяжательное местоимение свой (своя, своё) собственно означает «родной».

Свадьба молодых неизбежна – это их судьба, участь, вернее, доля (половина одного целого, мужской и женский пол), это то, что должно случиться, что обязательно произойдёт (соединение в одно целое, в семя, семью). Слова – судьба и свадьба – близки по звуку и по форме и глубоко распространены во всех славянских языках. Оба они волшебным образом соединены, возможно, отсюда и «обаяние», «обаял», с XIIIвека в древнерусском языке приобретшие значения «волхование», «чародейство».

Но разве не чудо – появление в малой семье детей! И они с младенчества своего уже активные участники родовой жизни, начинают добавлять народу (языку) новые слова, которые с радостью подхватывают их родители. Именно из детского лепета происходит самое дорогое для нас слово мама («ма-ма», удвоение ма) и не только у индоевропейских народов, но и в узбекском, и китайском, и японском языках. Именно от него уже происходит резкое «мать» и древнерусское взрослое слово матерь. Скорее всего, детским является и слово папа, хотя в нём и усматривают греко-латинское происхождение, но в форме тятя (отец) оно известно всем славянским языкам и восходит к древнеиндийскому tata-h в значении родителя мужского рода. То же самое можно сказать и о словах, «дядя», «деда» и «баба». Это, несомненно, элементы детской звукоподражательной речи, на что указывает удвоение слогов. В слове «баба» чувствуется младенческое непосредственное удивление, восхищение, восклицание. Древнерусское слово баба – замужняя женщина, жена, его производные – бабье, бабий, бабка, бабушка и даже бабник. Тюркское слово «баба» также возникло из детской речи с повторением созвучных слогов, но обозначает прямо противоположное – папа, отец. Так услышал это слово, вылетающее из уст ребёнка, этот народ, впрочем, то же значение оно имеет и в китайском языке.

В традиционных культурах осуждались люди, не вступившие в брак. Вся русская народная словесность тому свидетель. «Бобыль» – неженатый мужчина, бездомный человек поэтически сравнивался с былинкой, одиноким стебельком и в экспрессивной речи приравнивался к сироте, а потому и достоин жалости. И к старым девам отношение в традиционном обществе было не лучше. Во всех славянских народных свадебных обрядовых и лирических песнях главными персонажами являлась возлюбленная пара, девушка (невеста) и юноша (жених), а далее вся родня молодых, о коих мы ранее рассказали.

Вслушайтесь в слова, обозначающие термины родства, отношения между мужем и женой, в них столько поэзии, спрессованной за тысячелетия и дошедшей до нашего времени, будто каменноугольные пласты или залежи нефти, созданные предками для того, чтобы согревать нас в холодные годины. В своей совокупности они породили сердцевины всех мифов, связывая родством и светлых небесных и подземных, хтонических богов по образу и подобию человеческих противоречивых отношений.

Project: Moloko Author: Петров Виктор

Рекомендуем почитать
Документы, вакансии и контакты