Найти в Дзене
В Дзене применяются
рекомендательные технологии

СКОЛЬКО ЛЕТ «ИИСУСУ ХРИСТУ»? (2)

Оглавление

Илья Карпенко

Побывав на показе обновлённой русской версии легендарнейшей рок-оперы “JESUS CHRIST SUPERSTAR”, я не мог не поделиться впечатлениями от увиденного мною на сцене концертного зала в «Измайлово»!
Уж пусть простит мои дилетантские суждения музыкально искушённый читатель…
(НАЧАЛО –
ЗДЕСЬ!)

-2

…Известной на весь мир рок-опере “Jesus Christ Superstar” действительно 50 лет! Так же, как и её русскоязычному воплощению в этом году – 30! Двойной юбилей!

-3

РОТАЦИЯ КАДР-ОФФ…

Отдельного разговора заслуживают исполнители главных партий рок-оперы «ИИСУС ХРИСТОС – СУПЕРЗВЕЗДА».

Хотя, что тут много говорить, если, например, одним из исполнителей партии Пилата выступает легендарный Богдан Вивчаровский. Которому недавно исполнилось 80 лет и который был занесён в Книгу рекордов Гиннеса!

Вы спросите, за что? На этот вопрос ответила Татьяна Ворончихина:

«— Богдан Вивчаровский – бессменный исполнитель роли Харона в нашей первой советской рок-опере “Орфей и Эвридика”. Он пел её с самого начала и сыграл более 2000 спектаклей в роли Харона! Вот за это его и занесли в Книгу рекордов Гиннеса…»

Кроме того, Вивчаровский – единственный (!) в России артист, получивший звание заслуженного артиста за работу в рок-опере. Вот так «страстно» наше Министерство культуры, оказывается, любит этот жанр!..

Богдан Вивчаровский в роли Пилата
Богдан Вивчаровский в роли Пилата

Как я уже сказал, главным антагонистом Христа выступает Иуда, который ведёт с Учителем постоянную полемику. В этой роли я увидел на сцене Ярослава Баярунаса. Оказалось, что в роли Иуды это был его дебют. То-то он появился потом за кулисами с огромнейшей охапкой цветов!

Ярослав Баярунас и Александр Казьмин
Ярослав Баярунас и Александр Казьмин

Со счастливейшим после удачного выступления лицом он горестно сетовал:

«— И что мне с этими цветами делать? Везти в Питер? В плацкартном вагоне?..»
ДЖУДАС (Ярослав Баярунас)
ДЖУДАС (Ярослав Баярунас)

Надо сказать, что и Марии Магдалине, наряду с Иудой, уготована особая роль в рок-опере. Тим Райс поднял её образ на иную, отличную от христианских канонов, высоту. И придал её голосу новое звучание и новое значение. Ей отводится весьма значительный по важности и смысловой нагрузке разговор с Иисусом – конечно же, о любви. Для которого Уэббер написал одну из самых популярных партий этой рок-оперы:
«I don’t know how to love him»
(«Я не знаю, как его любить»).

По сути, эта самая МЭРИ, Мария Магдалина, становится третьим по значимости персонажем рок-оперы, затмевая и Пилата, и Кайафу, и царя Ирода…

МЭРИ (Мария Магдалина) - Анна Позднякова
МЭРИ (Мария Магдалина) - Анна Позднякова

Удивило то, что среди исполнителей партий происходит постоянная «ротация». Оказывается, все четыре привезённые в Москву спектакля отличаются по составу исполнителей! А Христос с Иудой дважды «меняются местами…»

Вячеслав Ногин в роли Иуды
Вячеслав Ногин в роли Иуды

Например, Вячеслав Ногин, которого Татьяна считает «самым крутым Иудой», на этот раз пел Ирода. И надо сказать, пел блестяще! Такого «модернового» и «отвязного» царя и такой сногсшибательный вокально-музыкально-танцевальный шабаш я никогда ещё не видел – ни в кино, ни на сцене!

-9

Оказавшись за кулисами после спектакля, было как-то непривычно (или неприлично?) лицезреть Иисуса Христа в джинсах…

Но ещё более резанула моё лингвистическое ухо фраза Татьяны:

«— Сегодня Иисуса работал Саша Казьмин…»

Вот так: «Иисуса»«работал»

-10

ТРУДНОСТИ… ПЕРЕВОДА

Ещё одна цифра, достойная Книги рекордов Гиннеса, которую мне сообщила Татьяна:

«— Наша рок-опера была поставлена в рекордные 17 суток!»

В это трудно поверить…

Балетмейстером рок-оперы «ИИСУС ХРИСТОС – СУПЕРЗВЕЗДА» в далёком 1990-м стал прекрасный хореограф Геннадий Абрамов (увы, пять лет назад из жизни ушедший).

Геннадий Абрамов
Геннадий Абрамов

Достоин оригинала Тима Райса и перевод с английского текста на русский, выполненный тогда же, 30 лет назад Григорием Кружковым и Мариной Богородицкой. Перевод этот не поэтический и, естественно, не подстрочный, а эвритмический, то есть «смысло-ритмический».

Эвритмия в переводе с древнегреческого означает уравновешенность, слаженность, соразмерность, гармоничность. А эвритмический перевод песни ставит перед переводчиком задачу соответствия ритму, музыкальному рисунку произведения с сохранением смысла переводимого текста. Ведь при переводе песни нужно, чтобы сохранился и ритм, и смысл. И чтобы текст на языке перевода звучал естественно!

Потому как некоторые русские переводы “Jesus Christ Superstar” не вызывали ничего, кроме недоумения или улыбки. Сравните, например, подстрочный и «поэтический» перевод фрагмента текста рок-оперы, исполненный Игорем Кочевых.

Первая строфа песни «Сон Пилата»:

«Мне снилось, что я встретил Галиелянина,
Самого поразительного человека в моей жизни,
У него был взгляд, который вы редко встретите —
Взгляд ловца, за которым в то же время охотятся».
(Подстрочный перевод)

«Во сне увидел я Христа —
Безмолвные уста…
Но линии прекрасного лица
Явили мудреца».
(Перевод И. Кочевых)

Что ж, прав был Корней Иванович Чуковский, опытнейший переводчик, который называл мастерство перевода «высоким искусством»!..

-12

ВЕЧНАЯ ТЕМА

…Конечно, тема Иисуса Христа – вечна! К ней обращались, обращаются и будут обращаться не только богословы, но и поэты, писатели, художники, философы, композиторы…

Был среди них, в частности, и Александр Блок. Помните, наверное, ещё по школьной программе поэму «Двенадцать» (1918)? И блудливую Катьку, и пса – голодного-холодного-безродного-шелудивого-паршивого, и эти жуткие рефрены: «Тра-та-та!», «Трах-тах-тах!..»

-13

А главное, впечатавшийся клеймом в детский мозг этот, совсем недетский образ:
...Так идут державным шагом —
    Позади — голодный пес,
    Впереди — с кровавым флагом,
    И за вьюгой невидим,
    И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
    В белом венчике из роз —
    Впереди — Исус Христос.

Такое нельзя не запомнить…

-14

А вот – музыкальная реплика на стихотворение Александра Блока нашего друга-композитора Станислава Коренблита. Называется эта песня «ПОСЛЕДНИЙ ГВОЗДЬ».

Ещё одна тема для размышлений…

…Не взыщите – музыкальный критик я никакой, хотя, как и любой нормальный одесский ребёнок, учился когда-то играть на скрипочке. Но этот мой опус – так, записки дилетанта... Или наблюдения неравнодушного зрителя…

Но возможно, они напомнят вам о прекрасной музыкальной эпохе и одном из лучших её произведений, рок-опере “Jesus Christ Superstar”!

-15

ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ

Тетя Соня! Зачем ваш Яша ходит в музыкальную школу?! У него же нет никакого слуху!
Яша ходит туда не слушать! Яша ходит туда играть!

ЕЩЁ ОДИН ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ

Изя, вы играете на скрипке?
Нет.
А ваш брат, Беня?
Да.
Что, да?
Тоже нет…

Эндрю Ллойд Уэббер
Эндрю Ллойд Уэббер

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на страничке Дзена, ставьте значок «нравится».
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то,
ЧТО, О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья

Рекомендуем почитать
Документы, вакансии и контакты