22 303 subscribers

Квёлая стена, еэрда, кессадал и какая-то там суть в романсе. Непонятные слова в песнях.

7,7k full reads
9,4k story viewsUnique page visitors
7,7k read the story to the endThat's 82% of the total page views
2 minutes — average reading time

Раньше, в эпоху динозавров, не было интернета. И если слова в песне были непонятны, приходилось додумывать самим. Или недоумевать.

Один из моих любимых романсов - "Напрасные слова". Но одну строку в нем я никогда не понимала. Мне слышалось:

Напрасные слова, в них нет (?) какой-то там сути.

Нашла еще в интернете вариант "виньет калошной сути".

Потом я нашла текст, написанный Ларисой Рубальской, и объяснение, что такое “виньетка ложной сути”.

Вот это и есть виньетка ложной сути!
Вот это и есть виньетка ложной сути!
Вот это и есть виньетка ложной сути!

Это фраза из ее детства, воспоминание о том, что тогда фото делали в ателье, а для красоты к ним пририсовывали виньетки, и фотограф ей объяснил, что виньетка – это самая суть фото. Она потом вспомнила это детское впечатление и написала стихи. Вот разве без пояснения поймешь это?

Еще много непонятного у меня было с первым альбомом Земфиры (он так и назывался “Земфира”). Второй и дальше я никогда не слушала, она мне не нравилась особо, а первый у меня был только потому, что тогда она была очень популярна.

В одной песне были такие строки:

Меньше всего нужны мне твои (?)

Кабуки? Кабеки? Слова come back я тогда не разобрала. Вообще в то время мой английский был на уровне героя Сухорукова из фильма “Брат 2”. Учить его я начала позже, намного позже универа.

Дальше, из песни “СПИД”:

Я дула на (?) пока не остыли.

Почему-то такую простую строку я не могла разбирать. Может, запись была плохая. Дула навеки?

Но это мелочь по сравнению с песней “Скандал”, которая вся была из непонятных слов. Там и бездей, и кессадал, и т.п. Вообще из-за этой кассеты Земфира для меня долго была женщиной, которая непонятно поет. Хотя потом оказалось, что все с дикцией у нее нормально.

Гораздо больше Земфиры я любила “Агату Кристи”, но никогда не понимала, что они поют в этой строке из песни "Сказочная тайга":

И глядя на карту на (?) стене, он усмехнулся мне.

Клёвой? Квёлой? В классической записи с альбома там точно не БЕЛОЙ, там слышится Ё.

А “Декаданс”, простите, в те годы я не знала, кто такие гои и гойши. И что такое кацапские пейсы. Я как-то была не в теме. Мне казалось, что это какие-то знакомые слова, которые я не могу разобрать.

Обложка альбома
Обложка альбома
Обложка альбома

Еще сто лет назад была ужасная песня “Чашку кофию я тебе налью”, я даже сейчас не вспомнила, кто ее пел. Поискала, и оказалось, что это Марина Хлебникова (говорит мне это совсем ничего, как и имена многих эстрадных попсовых артистов. Имена-то слышала, но не знаю, что это за артисты и что они пели).

И там меня больше раздражал даже не сам мотив, а песня очень противная, такая бодро-прущая как танк и врезающаяся в сознание. А слово “ЕЭРДОЙ”. Почему еэрдой? Почему не ерундой?

Раньше на радио могли какие-то слова в песнях затереть, как, например, это было с "Лошадкой" Найка Борзова в ротации "Максимума". И я намного позже услышала, что же все-таки она везла. Но тут совершенно безобидная вещь. Может, есть какое-то объяснение?

А совсем в детстве мне была непонятна песня "Пора-пора-порадуемся на своем веку". Эту песню еще поют в фильме "Родня", покачивая пЁрьями на шляпе. Но у меня вызывало вопросы другое. "Судьбе не раз шепнем". Шепнем то есть много раз. Я почему-то не могла понять эту простую фразу. Мне слышалось что-то вроде "Судьбе не расшепнем", а "расшепнуть" я считала какай-то формой глагола с приставкой рас-. Типа как растолковать, так же можно и расшепнуть.