Люди слышат на английском то, что им понятно и то, что они ожидают услышать

28 January 2020
1,2k full reads
1,5k story viewsUnique page visitors
1,2k read the story to the endThat's 85% of the total page views
1,5 minute — average reading time

Я помню задания в универе, когда нам включали кассету или диск с диалогом из уровня "advanced", и мы, которые должны быть advanced, говорили: "Как это можно вообще понять? Все жуют".

Когда я поехала первый раз в Штаты, я тоже не понимала больше половины, что мне говорят. До сих пор помню, как меня 10 раз спрашивали на почте "picking up or dropping off?", а я 10 раз просила повторить "more slowly".

Это было 14 лет назад. Слышать ВСЕ я научилась в Германии, когда поняла, как работает немецкий и научилась понимать на нем каждое слово. И эти же стратегии я начала применять в английском.
Люди боятся не услышать, не понять, и это только блокирует восприятие.
Люди слышат то, что им понятно. А если непонятно, притягивают смысл к тем образам, что им понятны.

Например, интересный пример на практике.

Слушали, как человек говорит:

You are such a good friend.
I just thought you should know.

Второе предложение не услышал никто. Вообще, ни слова из него.

Не потому что они не знают эти слова (все слова тут простые и понятные), а потому что эта фраза показалась им ненужной и лишней. Более того, когда разобрали, выяснили, что она показалась им еще и неискренней. "Ну зачем такое говорить вообще? Кто так вообще делает?".

Мозгом, который умеет думать только по-русски, человек отсекает возможность существования другого мира и возможность в этот мир заглянуть. Сознание пропускает и не слышит то, что непонятно и интерпретируется как "неправильное". Люди "в моем мире" так не делают.

Когда мы слушаем, это игра в интерпретацию. То, что я вижу постоянно - люди не могут повторить то, что услышали на английском, но могут выдать интерпретацию того, что услышали. Интерпретация формируется до того, как человек детально разобрался в том,.что он сейчас услышал, и обязательно совпадает с тем, "как бывает в моем мире". То, что не совпадает, человек не слышит, пропускает.

Бывает, знает перевод слова - слышит. Но смысл может не уловить, если слово в новом для него контексте.

А бывает, знает перевод, видел слово много раз, и все равно не слышит.

А бывает, человек не умеет дольше 2 минут концентрироваться. Начинает слушать поток английской речи, и через 2 минуты выключается. Все превращается в одно длинное непонятное слово или просто звук.

От уровня английского это не зависит.

Во всех случаях человек не привык вникать и слышать детали. Интерпретация включается раньше на автомате.

Поэтому все задания курса Learn to HEAR every single word that people say in ENGLISH - про то, как вникнуть в самую суть того, что сказали. Разобраться в деталях, услышать каждую букву и интонацию, и только потом делать выводы, т.е. включать свою интерпретацию. Но на этом этапе не хочется уже. Ведь все ясно, зачем придумывать?

Все задания простые, есть вариации по степени сложности, есть ответы, можно себя сразу проверить. Можно задать вопрос (сколько угодно вопросов).

Навык внимательности тренируется немного болезненно, потому что вначале много раз будет видно, насколько я невнимателен.

Зато потом, когда слышишь каждое слово, меняется качество взаимодействия со всеми людьми на английском.

Понимаешь их лучше. И себя тоже. Перестаешь угадывать и напрягаться.