Главная сложность языковой адаптации в новой стране в том, что даже самые простые ситуации приходится тренировать и доводить до

25.12.2017

Казалось бы – что может быть проще прощания с человеком? На родном языке эти фразы вылетают автоматически: "пока", "увидимся", "до завтра", "ага, ну все, давай". Но когда вы говорите на английском, подходящая фраза может просто не всплыть за ту долю секунды, которая нужна для того, чтобы ответ звучал естественно и моментально.

Итак, как же правильно прощаться? Для начала не утруждайте себя лингвистическим разнообразием, возьмите за правило всегда говорить одно и то же – "bye". Это достаточно идиоматичный вариант, который подходит в большинстве ситуаций. Научитесь говорить его быстро и не задумываясь – слово должно вылетать из вас в конце диалога без вашего участия.

Научились – добавляйте разнообразия. Хороший способ попрощаться в США – фраза "Take care". Она хоть и значит "береги себя", но на деле используется для прощания почти в любой обстановке. Если же есть шанс, что вы увидитесь с человеком в будущем, можно сказать "see you later" или просто "alright, later". Если вы гарантированно увидите человека завтра (например, ваш коллега), скажите "see you tomorrow" или просто слово "tomorrow" с прощальной интонацией – и да, так тоже прощаются. Удивительный язык.

Но что делать, если вы хотите звучать чуть сдержаннее и серьезнее? Используйте беспроигрышные варианты: "have a nice/good/great day/evening". Как видите, количество возможных комбинаций велико. Если же вы хотите использовать именно эту конструкцию, но вам не нравится ее высокопарность, замените ее на нынче популярное "have a good one". Будете как свой.

Alright then. Laters.

Мой Инстаграм Sergey_lapa