А вы знаете, как перейти "на ты" на английском?

01.11.2017

В английском есть YOU - и это местоимение переводится и как "вы", и как "ты". Как же сказать собеседнику, что вы хотели бы перейти на более неформальное общение?
Несмотря на то, что в современном английском отсутствуют формы местоимения второго лица единственного числа, всё же есть возможность адекватно подчеркнуть переход на более неформальную степень общения.

Наиболее близкой к "быть с кем-либо на ты" версией будет:

1. to be on a first-name basis with smb - знать кого-либо достаточно хорошо, чтобы обращаться по имени. Urban dictionary, например, даёт следующий пример употребления из "живой" речи, хоть и с саркастическим оттенком.

Draco Malfoy: Hey Harry

Harry Potter: What so now we're on first name basis? 

Более формальный пример, который показывает именно переход от комбинации "почтительное обращение к замужней женщине + фамилия" к простому имени:

I had known Mrs. Jones so long I always called her Martha. We are on a first name basis.

2. to be on first-name terms with smb - то же самое, но вариант скорее для Великобритании.

3. Let's keep names above titles! - перейти на более неформальный стиль можно и таким образом, но это наименее распространенный способ.

4. Есть банальные "Just call me John", "You can call me Sean", обычно это переводится "зови меня просто...".

Больше полезностей смотрите здесь: https://t.me/ohmyeng