О появлении фразы «не в своей тарелке»

Фразеологический оборот «Не в своей тарелке» появился благодаря А.С. Грибоедову. Фамусов в пьесе «Горе от ума» использует его, обращаясь к Чацкому. Выражение прижилось и стало обозначать неудобное положение, несвойственное человеку. Остаётся выяснить, почему именно «в тарелке» и к тому же «не в своей».

Известный современный лингвист, занимающийся исследованиями в области этимологии и истории слова, доктор филологических наук, профессор А.Т. Липатов в своей монографии «За гранью слова — даль» рассматривает причины появления фразеологизма. По мнению ученого, Грибоедов хотел высмеять стремление русских дворян использовать французские выражения, не заботясь о точности перевода. Фраза, сказанная Фамусовым, «не в своей тарелке» стала ошибочным переводом французского выражения «n’etre pas dans son assiette». «Assiette» c XVII века переводили по-разному — как «положение» или «тарелка». В древнем употреблении (в XIV веке) оно обозначало положение гостей за столом (около тарелок). Этот факт стал причиной двух значений слова. Грибоедов вложил в уста Фамусова второй вариант перевода, который в XIX веке считался неверным.

Известные писатели того времени, в том числе А.С. Пушкин, указывали на ошибочность выражения, но искаженный русский вариант «не в своей тарелке» оказался живучим и на протяжении полутора веков остается одним из самых используемых фразеологических оборотов.

Библиографический список

  • За гранью слова — даль. Липатов А.Т. Йошкар-Ола 1979.