6 английских слов, которые в Британии считаются оскорбительными

Для американцев эти слова вполне безобидные, но для британцев в некоторых ситуациях они могут показаться оскорбительными.

Сегодня я познакомлю вас с некотрыми словами, которые используются в английской речи ежедневно. В большинстве своём эти слова чаще используются в американском английском, хотя их можно услышать в любых уголках мира. Но в британском английском их значения совершенно иные, и с ними нужно быть очень осторожными. Врядли вы оскорбите кого-то до глубины души этими словами, но всё же кто знает наверняка?

1. Thick

В американском английском thick озачает "толстый" (someone with a full figure). Однако, в британском английском, если кто-то thick, то он "тупой" или "глупый" (someone of low intelligence).

Если говорить о фигуре, то thick, как ни странно, во многих странах является комплиментом. Если кто-то скажет "Wow, she is thick" (ух, какие у неё пышные формы), во всех англоговорящих странах, кроме Британии, это будет считаться комплиментом, мол она такая фигуристая и с хорошими формами. А в Британии это будет означать, что она та ещё тупица. Поэтому будьте осторожны с использованием этого слова. Используйте достаточно контекста, чтобы никого не обидеть.

2. Period

Во всем мире, а особенно в США, period означает точку в конце предложения. В британском английском это слово означает "промежуток времени" или в другом значении - "месячные". Некоторых британцев забавляет, когда они слышат, как кто-то спорит и в конце заявляет "Period!", всё мол, и точка!

Фразу "I'm not going, period" британцы могут понять как "я не еду, у меня месячные", вместо "я не еду и точка".

3. Randy

Randy распространённое имя среди американцев. В Британии вы не встретите ни одного мужчину с таким именем, поскольку в Британии это слово означает сексуально возбуждённого человека.

4. Trump

Вы наверняка изо дня в день слышите различные новости про президента США Дональда Трампа. Однако для британцев слово "trump" означает "выпускать газы". Поэтому, когда говорят "I love Trump. Trump is great" (Обожаю Трампа. Трамп восхитительный), британцы воспринимают это, что кому-то нравится выпускать газы. Они, конечно, не воспринимают это буквально, но двоякий смысл в этом имеется. Поэтому, когда повсюду британцы слышат и видят новости о Трампе, многим это кажется забавным.

5. Pants

Как в США, так и в Британии слово pants означает элемент одежды нижней части тела. Однако, понятия сильно отличаются. В США pants означает "брюки, штаны", а в Британии - "мужское нижнее бельё, трусы".

Фразу "Oh my God, my pants are wet" американцы поймут как "Вот блин, штаны намочил", типа наступил в лужу и штаны промокли. А вот для бринанцев это будет означать, что вы буквально намочили своё нижнее бельё, обмочились. Так что будьте с этим словом осторожны.

6. Bum

В американском слэнге это слово значит "бездомный" и меет довольно пренебрежительный оттенок. Но в британском английском bum означает "задница, зад".

Когда американец, побывавший в Британии, скажет Wow, I visited England and there were bums everywhere!, он будет иметь в виду, что в Англии проблема с бездомными людьми очень серьезная. Британцы же будут понимать по-своему: все в Англии выставляли свои задницы на показ, все только и носили обтягивающие задницы шорты.

Наверняка найдётся еще много слов, имеющих совершенно разные значения в Штатах и в Британии. Чем больше вы знаете таких слов, тем проще будет общение. Тем не менее, используйте их с осторожностью и в соответствующем контексте.

See ya… And stay tuned.

P.S. Подписывайтесь на канал и жамкайте палец вверх, если вам понравилось.