Очень плохо не знать местные особенности

22 March 2018

Это случилось много лет назад, когда мы еще только переезжали в Чехию и строили там дом. Чешский язык мы знали очень плохо, впрочем, и сейчас ненамного лучше, просто стали ходить проторенными тропами, где все известно и не требуется особо говорить с местными.

Так вот, пошли мы в магазин стройматериалов, покупали бордюры что ли, что-то тяжелое. А магазин представлял собой огромную площадку под открытым небом, где в паллетах стопками лежит плитка, бордюры, кирпичи, и небольшой павильончик, где мелкие товары типа клея, гвоздей и прочего. Мы побродили по территории, выбрали, подогнали машину и погрузили.

К слову, многие и не только чешские крупные магазины устроены так: в ангаре или на закрытой площадке лежат стройматериалы, ты въезжаешь на территорию на машине, ищешь, что надо, сам грузишь, а касса стоит на выезде, т.е. продавца ты видишь один раз, и он проверяет, не вывез ли ты чего лишнего.

Погрузили бордюры, идем в павильончик за какой-то мелочью. Тут же сидит менеджер, мы ее спрашиваем, где оплачивать покупку:

- Dobry den, kde platit?

Девушка неопределенно пожимает плечами и отвечает:

- Tam

Муж переспрашивает, где там? Tam-tam, - отвечает чешка. Ну там так там, думаем мы, значит, как и везде на выезде. Берем мелочь, что выбрали в павильончике и идем к машине. Девушка в шоке начинает метаться по павильону, пытается что-то вежливо, но твердо сказать. Мы в недоумении. Выбегает какой- то подсобник и кричит, что сейчас вызовет полицию. А у них с этим делом все очень строго: огромный штраф и дальнейшие проблемы с визой.

Оказалось, банальное недопонимание. Именно в этом магазине торговля организована по-другому, надо выписывать товар, оплачивать, потом грузить. У чехов слово «tady» - это «здесь», есть слово «tam» - это «там», как и по-русски. А есть еще разговорное «tam», значит «сюда». Слово «tam» они клеят на стеклянные двери, чтобы человек понимал направление, какую створку ему толкать. Вот и девушка нам просто сказала: «Сюда платить», а мы не поняли и чуть не уехали с неоплаченным товаром.

Самое интересное, что мы до сих пор так и не поняли, зачем чехам одно слово на два совершенно противоположных значения. Здесь есть много прикольных слов, которые по смыслу диаметрально отличаются от русских вариантов, но так, чтобы одно слово означало и там, здесь… Это для нас загадка!