5057 subscribers

Как Винни-Пух пришел в Россию

883 full reads
1k story viewsUnique page visitors
883 read the story to the endThat's 81% of the total page views
2,5 minutes — average reading time

Все знают, что Винни-Пух это медвежонок который очень любит мед и чесать в затылке. Он так давно с нами, что кажется, что был всегда.

Но это не так.

Гениальный мультфильм Федора Хитрука появился ровно 50 лет назад. Именно тогда, в 1969 году, на экраны вышел первый фильм мультипликационной трилогии.

Как Винни-Пух пришел в Россию

Не менее гениальный перевод Бориса Заходера был закончен ровно 60 лет назад, в 1959 году, но издательство «Детгиз» отказалась ее издавать, заявив, что книга слишком «американская». На счастье - книга вышла в 1960 году в новом издательстве «Детский мир» пусть и довольно скромным по советским временам тиражом 215 тысяч экземпляров с иллюстрациями Алисы Порет.

Как Винни-Пух пришел в Россию

Судя по обложке, иллюстрации были так себе, да и называлась книга, как вы видите, "Винни-Пух и все остальные".

Название "Винни-Пух и все-все-все" утвердилось позже, тогда же появились и культовые для многих иллюстрации Калиновского и Диодорова.

Как Винни-Пух пришел в Россию

Но если вы думаете, что русскому Винни-Пуху всего лишь под шестьдесят (даже пенсию еще не выработал), то ошибаетесь.

Первый перевод книги Алана Милна появился в журнале "Мурзилка" еще до войны, в 1939 году, ровно 80 лет назад! Это был перевод А. Колтыниной и О. Галаниной. Первая глава «О медведе Винни-Пу и пчелах» была издана в номере 1 за 1939 год.

А первым, кто нарисовал у нас Винни-Пуха, был известный детский иллюстратор Алексей Лаптев. Тот самый художник, который сделал первые классические иллюстрации к "Незнайке".

Правда, у него плюшевый мишка почему-то стал вполне натуральным медведем. Вот его рисунки.

Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию

Интересно, что в "Мурзилке" даже имя Алана Милна не упоминалось - "английская сказка" и все тут. Как вы видите, в этом варианте перевода Винни потерял последнюю букву имени, став Винни-Пу. Кристофер Робин стал "Христофором", но все это мелочи по сравнению с Пятачком, ставшим "Пиглетом".

Вторую главу дети ждали больше полугода - история о том, как Винни ходил в гости к Кролику, вышла только в 9 номере "Мурзилки". И с иллюстрациями другого художника - М. Храпковского. У того вообще был какой-то "Теремок":

Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию
Как Винни-Пух пришел в Россию

И продолжения никакого не последовало.

Как сейчас выражаются, проект закрыли без объяснения причин.

По-настоящему с Винни-Пухом познакомились только дети первых читателей.

Хотя честно признаться - оно к к лучшему. Иначе пели бы сейчас вместо "Если я чешу в затылке" какое-то безобразие. Ну куда это годится?

Тра-ла-ла, тра-ла-ла,

Тра-ла-ла, тра-ла-ла,

Рум-тум. тидл-тум,

Тидл-тидл, тидл,

Рум-тум,

Тидл-тум!

Тьфу!!!

_______________

На всякий случай напоминаю - если вы меня лайкаете, подписываетесь на мой канал, а также рекомендуете меня своим друзьям - это меня очень радует.