Привет, друзья! На связи RETINSKY | О КИНО
Озвучка актеров на экране другим голосом используется довольно часто. Причин много: несоответствие голоса образу, отсутствие вокальных данных, неприятный для режиссера тембр, проблемы со связками или акцент.
Например, всем известно, что Барбару Брыльску в "Иронии судьбы" озвучивала Валентина Талызина - полячка знала русский язык, но говорила с сильным акцентом, неподходящим коренной ленинградке.
А чьи голоса режиссеры также посчитали неподходящими для определенных ролей?
Дмитрий Марьянов - «Выше радуги»
Юному актеру на момент съемок было четырнадцать лет, и похвастаться поставленным голосом и четкой дикцией он не мог.
Поэтому озвучивал поэта Алика Радугу - Дмитрий Харатьян, которому тогда было 25 лет, а пел Марьянов, как известно, голосом Владимира Преснякова.
Таким образом, Дмитрий не только прославился сам, но и подарил известность еще двум талантливым артистам.
Лариса Гузеева - «Жестокий романс»
Характер у актрисы всегда был непростым - отражалось это и на голосе. Но благородная трепетная Огудалова не могла говорить тембром дерзкой самодостаточной девушки - поэтому Рязанов захотел, чтобы Ларису озвучивала нежная Анна Каменкова.
А заглавную песню фильма "А напоследок я скажу" спела известная исполнительница романсов Валентина Пономарева.
Борис Хмельницкий - «Стрелы Робин Гуда»
У Хмельницкого с голосом все было прекрасно. Но озвучивать фильм он отказался в знак протеста - из-за вычеркнутых "Госкино" песен Владимира Высоцкого.
Его заменили на экстренно написанную музыку Раймонда Паулса, что актера категорически не устроило. Поэтому говорит Робин Гуд голосом Александра Белявского.
Галина Беляева - «Анна Павлова»
Бывшая балерина Галина Беляева была музой режиссера Эмиля Лотяну. Когда он решил снять фильм о великой Анне Павловой, вопрос об исполнительнице главной роли не стоял.
Однако озвучить героиню он доверил не жене, а Елене Прокловой.
Возможно, он посчитал, что голос опытной актрисы более узнаваем, а может, просто нашел тембр подходящим.
Виктор Евграфов - «Приключения Шерлока Холмса»
Профессора Мориарти озвучивал Олег Даль. Но не потому, что голос Евграфова был недостаточно зловещим.
По словам актера, он параллельно снимался в роли Эдгара в экранизации оперы «Лючия ди Ламмермур», и времени на озвучание персонажа попросту не хватало - и Даль его выручил.
Сергей Захаров - «Небесные ласточки»
Как и Брыльска, Захаров говорил с ярко выраженным акцентом - только украинским.
Лейтенант Фернан Шамплатро так говорить явно не мог, поэтому озвучку персонажа доверили Олегу Басилашвили. Разумеется, образу это пошло лишь на пользу.
Сергей Жигунов - «Гардемарины, вперед»
Режиссер фильма Светлана Дружинина изначально видела в роли Александра Белова Олега Меньшикова. Но актер не смог сниматься по причине занятости в других проектах. Тогда роль досталась Жигунову, и справился он с ней блестяще.
Но незадолго до процесса озвучания Сергей получил травму, из-за которой не смог присутствовать в студии. И тогда Дружинина решила попытать удачу во второй раз и пригласить Меньшикова хотя бы стать голосом Белова. Тот, как мы знаем, согласился.
Арчил Гомиашвили - «12 стульев»
Остап Бендер говорит голосом Юрия Саранцева, поскольку Гомиашвили не смог присутствовать на озвучании фильма из-за болезни.
Однако результат самому исполнителю главной роли не понравился - настолько, что он прямо сказал об этом при личной встрече с Леонидом Гайдаем, что послужило началом затяжного конфликта между актером и режиссером.
Нодар Мгалоблишвили - «Формула любви»
Графу Калиостро свой голос подарил Армен Джигарханян - у Мгалоблишвили был сильный акцент.
Но актер «отыгрался» спустя много лет: в фильме «Исповедь Дон Жуана» он снялся вместо Джигарханяна, который не смог продолжать работу в картине из-за болезни.
Д’артаньян и три мушкетера
В экранизации не своими голосами звучат сразу трое актеров: Ирина Алферова, Игорь Старыгин и Александр Трофимов.
Констанция говорит голосом Анастасии Вертинской - режиссер впоследствии жалел, что "подтягивал" образ до нежного дрожащего тембра, и от Алферовой осталась лишь внешность.
Кардинала Ришелье озвучил Михаил Козаков, у которого на тот момент был роман с Вертинской - таким образом, влюбленным не приходилось играть свои чувства.
А у Арамиса голос Игоря Ясуловича - по причине небольшого дефекта речи Старыгина. Актер озвучания отнесся уважительно к исполнителю роли и специально подражал манере его речи.
Как думаете, удачные замены нашли режиссеры? Или в каких-то случаях следовало оставить оригинальный голос актера?
См.: Новости кино · Обзоры фильмов · Факты о кино · Ещё...