Единственное интервью с Сокаку Такеда

13 August 2020
2k full reads
6 min.
6,2k story viewsUnique page visitors
2k read the story to the endThat's 32% of the total page views
6 minutes — average reading time

ГИЙОМ ЭРАР, 7 ЯНВАРЯ 2019 ГОДА

Перевод и редакция - Станислав Копин.  

 

Приведенная ниже статья была написана Озакой Йоичи, репортером газеты Tokyo Asahi (Tokyo Asahi Shinbun, 東京 朝日 新聞), которая ранее была частью ежедневной газеты Asahi Shinbun (朝日 新聞). В эпоху Тайсё (Taisho-jidai, 大 正 時代) она входила в пятерку лучших газет Токио. Этот текст является частью серии статей под названием «Има Бокуден Га Цуто Херу Тен Дайто-рю Айки Хаяваза» (今 卜 傳 が 傳 へ る 東流 氣 早 業)

Эта серия статей знакомит с Дайто-рю Айкидзюдзюцу через рассказы о встречах с Такэда Сокаку и Сагава Юкиёси. Был написан ряд статей о других учениках Такэда, но я не владею ими. Похоже, то, что побудило журналиста узнать больше о Дайто-рю, было публикацией в журнале в 1929 году статьи, написанной Адмиралом Такэсита Исаму (2): «История храбрости Такэды Сокаку» (3). Поэтому в июле 1930 года Озака отправился на Хоккайдо, чтобы взять интервью у Такэды Сокаку, который преподавал на севере острова, и его статья появилась 17 августа 1930 года. Здесь я предлагаю вам версию оригинального перевода, опубликованного в «Журнале Айкидо», исправленную с учетом текста на древнеяпонском языке и дополненную примечаниями.

____________________

Жестокая ежедневная практика в Урава в Бутокудене, которую проводит старик Такеда Сокаку, которому в этом году исполнится 78 лет (4).

Дайто-рю Айки-дзюдзюцу - очень древняя школа боевых искусств, тайно передаваемая в клане Айдзу (5). Только в эпоху Мэйдзи (6) законный наследник школы, мастер Такеда Сокаку (武田 惣 角, 1859-1943), открыл миру это искусство, которое оставалось тайным на протяжении сотен лет. 

Говорят, что это будзюцу (武術) более примечательно, чем кендо, дзюдо и другие с точки зрения системы личной защиты (7). Этот выдающийся практик будзюцу Такэда Сокаку ведёт отшельнический образ жизни главным образом в Широдзуке (白 滝) (8) в провинции Китами на Хоккайдо (9). Он живет там изолированно и обрабатывает землю. Хотя у него почти 30 000 учеников по всей стране, Сокаку живет в скромно, чтобы избежать мирских проблем.

Мне потребовалось 7 часов, чтобы ехать на восток поездом после пересадки в Найоро (名 寄 市, Найоро-ши), недалеко от северной оконечности Хоккайдо, чтобы добраться до удаленной резиденции старика в Сиратаки. Его дом состоял из двух смежных комнат с десятью циновками татами и большой комнаты с приблизительно 20 циновками татами, содержащими 5 сяку (1,50 м) (10) очагов, вырезанных из черного лакированного дерева. Хотя была середина лета, с подставки свисал большой горшок, в который были небрежно положены две пары четырехфутовых металлических щипцов. Все аспекты этой обстановки заставили меня задуматься об изолированных жилищах, в которых могли жить Цукахара Бокуден или Араки Матаэмон.

«Хотя вы хотели увидеться с моим мужем, он уехал в путешествие в начале июня и до сих пор не вернулся», - говорит мне его жена. Я заметил, что она не слишком обеспокоена этим. Если бы мы были в Токио, немедленно бы начались поиски. «О да, письмо пришло три или четыре дня назад. Он сказал, что был в Кошимидзу (12), на другой стороне Абашири (13). Однако, после этого он планирует уехать, и я не знаю, когда он будет дома. Вы можете попытаться связаться с ним в Кошимидзу, но нет гарантии, что вы прибудете до его отъезда. ».

Оригинал статьи опубликован в газете Tokyo Asahi. Обратите внимание, что текст на старом японском языке, и его перевод довольно сложен.
Оригинал статьи опубликован в газете Tokyo Asahi. Обратите внимание, что текст на старом японском языке, и его перевод довольно сложен.
Оригинал статьи опубликован в газете Tokyo Asahi. Обратите внимание, что текст на старом японском языке, и его перевод довольно сложен.

Я был очень обескуражен, но решил ехать еще семь часов. Я вышел на станции Фуруоке (14), в четырех остановках от города Абашири, известного своей тюрьмой. Затем я прошел по тропе длиной около трех ри (12 км) (15) по горному хребту и около полуночи прибыл в Кошимидзу. Когда я добрался до общежития, мужчина 67 или 68 лет, похожий на бывшего самурая, спросил меня: «Откуда ты и чего хочешь?». Я дал ему свою визитку и последовал за ним. Оказавшись внутри, я услышал, как кто-то воскликнул за дверью: «Что? Журналистская чума !? Что ему нужно от старого мужика вроде меня !? Думаю, у меня нет выбора, если он приехал сюда, скажи ему, чтобы он заходил». 

Такеда поприветствовал меня следующими словами: «Ваш приезд неприятен, я не хочу вас видеть, но, думаю, у меня нет выбора».

Во время этой первой встречи он был одет в летнее кимоно в клетку с поясом на талии. По его внешнему виду можно было предположить, что он был бедным крестьянином (16). У него была бодрая внешность, хотя ему исполнилось 72 года. Он был невысокого роста, менее пяти сяку (1,50 м), а позже я узнал, что он весил всего 12 кан (45 кг) (17). Его глаза светились ужасным светом и сканировали вас сквозь хару.

«Что ты хочешь от такого старика, как я?»

«Расскажите о вашем опыте в боевых искусствах (19).»

«Я знаю несколько крестьянских историй, я знаю, как управлять фермой в два гектара, и я могу вырастить из земли до 30 больших корней деревьев за один день га! ха! ха!»

Через некоторое время он все же согласился поговорить на интересующую меня тему, и происхождении боевых искусств. По мере развития разговора он становился все более и более оживленным и спросил одного из своих продвинутых учеников (старика, которому я отдал свою визитку на входе и который учился у Сокаку на 20 лет (20)) стоять перед ним в центре комнаты с восемью татами.

«Раз уж зашёл разговор, иди сюда, позволь мне кое-что тебе показать. Давай, атакуй меня, как хочешь».

Его крепкая осанка и слегка расставленные ноги делали его вид поистине внушительным. Его глаза замерли, когда он смотрел на своего лучшего ученика. Мгновение спустя противник атаковал его изо всех сил. Он оказался на земле после того, как Такеда Сэнсэй легко сбросил его. Крик Такеда эхом разнесся, как раскат грома. Студент говорит: «Я сдаюсь».

Техника была сделана настолько идеально, что я был просто поражён. У меня была возможность увидеть с десяток таких техник, но они происходили с такой скоростью, что я не мог ничего понять, как ему удавалось бросать или обезвоживать своего противника, и что он не делал этого. Ученик не успевал даже пикнуть (21).

 «Похоже на постановку, не так ли?» - насмешливо спросил Сэснэй.

«Да, это правда.» - не подумав ляпнул я.

«Вы уже практиковали технику явары (22)? Пожалуйста, встаньте.»

Я встал.

«Держи меня за шею крепче!»

Я, очень крутой и сильный парень, душил его изо всех сил. Затем он сказал мне: «Ты готов?»

В тот же момент, он закричал, а я почувствовал, что мои руки вот-вот сломаются. 

Затем он попросил меня схватить его правую руку обеими руками, или толкнуть его грудь, или что-то еще. Каждый раз я делал так, как он мне говорил, и меня швыряли и били. Я не понимал, как он это делал. 

В конце-концов он обездвижил мою шею и обе руки своими ногами, словно узел (23). Мои руки выглядели так, словно они вот-вот сломаются, и я не мог дышать.

Когда я посмотрел на Учителя Такэда из моего неблагоприятного положения на полу, он сидел со скрещёнными руками на груди (25), потом он сказал своему ученику: «Мы пролили чай!». Я не мог в это поверить.

Чуть позже он достал настоящий меч (26). Он показал мне несколько ката. Он провел обнаженным клинком возле моих глаз, под носом и возле моих плеч с угрожающим свистом.

«Так свистеть мечом довольно сложно. Невозможно правильно резать человека, не создавая этого шума при ударе. Очень сложно свистеть этим мечом с двумя сяку (60 см) (27)».

72-летний старик совсем не выглядел усталым.

Затем он рассказал о том, что лорд Сайго Цугумичи ему очень нравился, и его восхищала скорость с которой последний осваивал техники (28). Он также рассказал о том, что встречался и разговаривал с генералом Ноги (29) в Насуно (30), и что ему очень понравилось, что последний одет как фермер (31). Он также сказал мне, что, поскольку его стилю боевых искусств было очень легко научиться, он никогда не показывал свои приемы публике. Такеда сказал, что его отец прижигал ему ногти, чтобы наказать его за то, что он недостаточно быстро учился (33). Он показал мне следы ожогов, которые все еще были видны спустя все эти годы.

Хотя было уже два часа ночи, он все еще говорил. Чтобы сменить тему и получить дополнительную информацию, я спросил ее: «Вы когда-нибудь использовали эти техники в реальной жизни?»

Сначала он засмеялся и не ответил на мой вопрос, но через некоторое время рассказал мне об инциденте. По его словам, в начале эпохи Мэйдзи в префектуре Фукусима на него напали 40 или 50 строителей, и он убил восемь из них (34).

«Приемы этого искусства идеально подходят для личной защиты, потому что мы избегаем порезов, а также ударов руками и ногами, и в то же время мы не режем, и мы не бьем ни кулаками, ни кулаками. Когда идет атака, с ней быстро справляются с помощью силы противника. Эти техники могут выполнять даже женщины и дети. Тем не менее, мое правило - никогда никого не обучать этим техникам без предварительной рекомендации, так как при неправильном использовании они разрушительны. Я знаю, что некоторые люди учат этим техникам в Токио (35), но я не думаю, что вы можете обучать других, если сами не очень продвинуты (36).»

_____________________

  1. Сагава Юкиёси (佐川 幸 義, 1902 - 1998) был одним из основных учеников Такэда Сокаку.
  2. Такесита Исаму (竹 下 勇, 1869-1949) был японским дипломатом, который помог выиграть русско-японскую войну в Японии и приобрести бывшие немецкие владения на Тихом океане после Первой мировой войны. Он также был спонсором и заядлым практиком сумо и айкидо.
  3. К сожалению, данная статья утеряна.

4. В названии допущена ошибка, поскольку Сокаку родился в 1859 году и, следовательно, в 1930 году ему было 72 года. Этой ошибки нет в остальной части текста.

5. Айзу-хан (会 津 藩) был кланом, который доминировал в современной западной части префектуры Фукусима, префектуры Ниигата и префектуры Точиги с центром в уезде Айдзу. Позже он стал кланом Такэда (武田 氏, Takeda-shi), из которого произошел Сокаку.

5. Мэйдзи (明治 時代, мэйдзи дзидай) - исторический период Японии между 1868 и 1912 годами.

6. Японский термин - Госин-дзюцу (護身 術). Здесь проводится сравнение с дзюдо, и последнее фактически включает ката с конкретной целью самообороны, называемой «Кодокан Госин-дзюцу» (講道 館 護身 術).

7. Вероятно, автор ошибся со вторым кандзи, и на самом деле это Сиратаки (白 漬).

8. Китами (北 見) расположен на крайнем севере острова Хоккайдо. Уединенность этого места, однако, весьма относительна и, вероятно, связана с восприятием Хоккайдо как изолированного острова для токийца, такого как Одзака, на момент написания статьи.

9.Такэда фактически уехал на Хоккайдо в 1910 году, чтобы преподавать в полиции курсы Дайто-рю. Он женился на своей второй жене, Сью (урожденная Ямада Сью, 山田 ス エ, 1890-1930), в 1913 году, и пара поселилась в Сиратаки примерно в 1916 году. В том же году родился Токимуне (武田 時 宗, 1916 - 1993), их 3-й сын и преемник Сокаку.

10. Сяку (尺) - древняя единица измерения длины в японской архитектуре, приблизительно равная 30 см.

11. Араки Матаэмон (又 右衛門, 1584 - 1637), основатель Ягю Синган-рю (柳生 心眼 流).

12. Косимидзучо (小 清水 町) - небольшой городок примерно в 140 км от Сиратаки.

13. Именно в этом городе Абасири-си (網 走 市) в 1954 году Такэда Токимунэ (武田 時 宗 1916-1993), сын и преемник Такэда Сокаку, основал додзё Дайто-кан (大 東 館 道場), которого сегодня больше не существует.

14. Фуруоке (古 桶), географическое название, точное местонахождение которого я не смог найти сегодня, но, вероятно, оно расположено вдоль побережья к северу от Хоккайдо, недалеко от Хама-Косимидзу.

15. Ри (里) - это единица измерения расстояния, используемая в Японии и пришедшая из Китая.

16. Используемый японский термин - мидзу номи бякусоу (水 飲 み 百姓), что буквально означает «крестьянин [такой бедный, что он] пьющий воду. ». Фактически это было официальным обозначением бедных фермеров в период Эдо, у которых не было достаточно ресурсов для налогообложения и которые не могли владеть рисовыми полями.

17. Кан (貫) - это единица массы, относящаяся к периоду Эдо.

18. Используемый термин - хара (腹). В японской медицинской традиции и японских традициях боевых искусств слово хара используется как технический термин для обозначения определенной области (физической / анатомической) или энергетического поля (физиологического / энергетического) тела. В контексте этой статьи можно сказать, что Такеда внимательно изучал вас до глубины души.

19. Используемый термин - bugei (武 芸), который в литературе часто используется взаимозаменяемо с термином bujutsu (武術).

20. У меня нет информации о том, кем был этот человек, но если бы он учился у Сокаку так много лет, это сделало бы его одним из учеников, которые имели наибольший контакт с Сокаку.

21. Подобные замечания от людей, которые видели или подверглись продвинутым техникам Дайто-рю Айки-дзюдзюцу, довольно распространены, потому что указанные техники частично направлены на то, чтобы враг ничего не ощущал и не замечал приёма, который проводился с поразительной быстротой и легкостью. Иногда это доходило до такой степени, что, люди могли счесть это заранее подготовленным шоу.

22. Явара (柔) означает «мягкий» или «гибкий» и произносится как «дзю», когда помещается вместе с кандзи-дзюцу, как в дзю-дзюцу (柔 術).

23. Эти методы характерны для Дайто-рю. Также упоминание об использовании ног интересно, потому что это особенность продвинутых техник Дайто-рю Айкидзюдзюцу.

24. Здесь репортер снова дает нам ценную информацию о методах Такэды. Действительно, помимо болезненных замков суставов, обездвиживание Дайто-рю помещает врага в такую ​​позицию, что становится трудно свободно дышать и контролировать свой собственный вес.

25. Еще один важный элемент, который показывает, что все управление осуществляется без помощи рук, а только с помощью силы ног и веса тела.

26. Даже тогда ходьба с настоящим мечом была полностью запрещена, и вполне вероятно, что Такеда позволял себе это сделать, так как находился на Хоккайдо, в довольно изолированном месте. Насколько мне известно, нет никаких доказательств того, что Такэда проделывал такое на Хонсю, хотя известно, что у него с собой всегда было бритвенное лезвие.

27. Если эта цитата верна, то, вполне вероятно, что Такеда Сокаку действительно продемонстрировал длинный вакидзаси. Однако, также возможно, что он просто укоротил катану, чтобы ее легче было скрыть.

28. Сайго Цугумичи (西 郷 従 道, 1843–1902) был японским военно-морским маршалом и государственным министром Японии в эпоху Мэйдзи, которого Такэда сопровождал на Хоккайдо около 1887 года, когда Цугумичи взял на себя проект освоения земель. Сокаку был телохранителем Цугумичи, но я не уверен, что он учился напрямую от Такэды, потому что я не могу найти его имя в эймейроку (英 名録, регистр, содержащий имена всех его учеников и даты, когда они учились у мастера). Цугумичи также являлся младшим братом Сайго Такамори (西 郷 隆盛, 1828-1877), японского самурая, известного своей оппозицией сёгунату и своей ролью в реставрации Мэйдзи. Такэда Сокаку безуспешно пытался присоединиться к армии Такамори в юности.

29. Ноги Маресуке (乃 木 希 典, 1849-1912) был генералом Императорской армии Японии и генерал-губернатором Тайваня. Он был важной фигурой в русско-японской войне 1904-1905 годов, как командующий войсками, захватившими Порт-Артур у русских. По словам его сына Такэда Токимуне, в 1903 году Сокаку, который инструктировал около пятидесяти офицеров второй армейской дивизии в Сендае (этот факт зафиксирован в его эймейроку), был назначен в третью армию генерала Ноги и предположительно участвовал в Битва при Порт-Артуре.

30. Насуно (那 須 野), в префектуре Тотиги (栃 木 県, Tochigi-ken), расположенный в центре острова Хонсю.

31. Наверное, несмотря на высокий социальный статус.

32. Озака говорит здесь о демонстрациях, поскольку количество записей в эймейроку Сокаку предполагает, что к этому моменту он уже обучил несколько тысяч студентов.

33. Сокаку здесь подразумевает, что он изучил свои техники у своего отца, Сокичи (武田 惣 勝), но текущий консенсус указывает на то, что его обучение продолжалось долгое время после этого с другими учителями. Поэтому интересно, что он здесь цитирует только своего отца.

34. Сообщается, что инцидент произошел в 1882 году. Такеда был заключен в тюрьму на месяц, прежде чем был оправдан после того, как был признан виновным в самообороне.

35. Вероятно, это относится к Уэсибе Морихею (植 芝 盛 平, 1883–1969), который преподавал в Токио в этот период.

36. Это предложение сложно интерпретировать. В то время Уэсиба Морихей уже получил Кёдзю Даири (教授 代理, представительный инструктор) из рук Сокаку, но этот диплом в принципе не позволял ему преподавать вне опеки Сокаку. Между двумя мужчинами возник спор по этому поводу, и неясно, действительно ли Сокаку критиковал технический уровень Уэсибы, или он просто обижался на то, что последний более или менее разорвал связи со своим хозяином. Обратите внимание, что когда Сокаку принял бразды правления додзё Osaka Asahi Journal в 1936 году от Уэсибы, он сказал ученикам, что Уэсиба обучал их только основам, потому что он не знал продвинутых техник. Наконец, следует отметить, что это интервью вдохновило Хису Такуму на приглашение учителя Уэсибы преподавать в Осаке.