История Корана в России

31 May 2017

Автор: Азат Ахунов

История Корана в России

В 1787 году в России вышел в свет первый Коран. И был это не перевод, не толкование, а полноценное издание на арабском языке с комментариями на полях. И самое интересное то, что напечатали его по личному распоряжению Екатерины II.

И дело было вовсе не в толерантности Бабушки-царицы (Эби-патша так ее называли татары) или любви к исламу, а трезвом государственном расчете. На фоне идущих с переменным успехом войн с оттоманской Портой Екатерина хотела выглядеть в глазах просвещенной Европы покровительницей мусульман и ислама, снять все возрастающее напряжение в среде российских «инородцев», возмущенных политикой насильственной христианизации. Кроме того это сулило и немалые материальные выгоды – как установил петербургский арабист Ефим Резван, при стоимости производства тиража в 9292 рубля 25 копеек, прибыль от его реализации составляла 12 000 рублей при стоимости одного экземпляра в 6 рублей 5 копеек. Огромные для того времени деньги!

Да и сама царица особо не скрывала своих замыслов – в одном из своих приватных разговоров она проронила, что «сделано сие не для введения магометанства, но для приманки на уду».

Но первый тираж Корана на арабском был напечатан за государственный счет и распространялся также бесплатно. Были отлиты простые, но изящные шрифты, сделанные по рисункам искусного каллиграфа – муллы Усмана Исмаила (он же и написал комментарии на полях). Сигнальные экземпляры священной книги были высланы в Геттингенский университет и получили самые высокие оценки из уст европейских ориенталистов.

Позже эти шрифты были переданы в Казань, и помощью их в 1801 году был напечатан первый казанский Коран. «Казанский Коран» стал именем нарицательным, распространился по всему мусульманскому миру, многократно воспроизводился, в т.ч., и «пиратским» способом. В Казани за пятьдесят лет было напечатано до 150 тысяч экземпляров священного текста, который был воспринят как первое мусульманское издание и сыграл свою важную роль в процессе закрепления единообразия текста Корана.

История развивается по спирали. Спустя 225 лет Казань вновь прославилась на этом поприще – книга рекордов Гиннеса зафиксировала, что здесь хранится самый большой печатный Коран в мире. И вправду, есть чему удивляться! Вес книги составляет 800 килограмм, размеры - 2 метра в высоту и 1,5 метра в ширину, состоит она из 632 страниц весом по 250 гр., выполненных на специальной шотландской бумаге. Обложка инкрустирована сусальным золотом, серебром и драгоценными камнями. Священная книга была изготовлена в Италии и доставлена в Казань в 2001 году.

Ну а если продолжить ряд «самых-самых» Коранов, то надо упомянуть и об иранской книге, изготовленной из разных сортов дерева. Размер ее 12 на 2,4 метра, а толщина каждой из 110 страниц – 4,5 сантиметра. Суры Корана вырезаны в деревянных страницах персидским шрифтом «насх».

Самый тяжелый в мире экземпляр Корана - восьмитонное издание, инкрустированное золотом и драгоценными камнями, было вручено покойному президенту ОАЭ шейху Зайду бен Султану Аль Нахайяну по случаю его 80-летия. Священная книга мусульман размером 1,4 на 1 метр состоит из 325 медных страниц.

На титул самого маленького Корана в мире претендует сразу несколько изданий. Талгат Кашиев из казахстанского города Аксай утверждает, что самый маленький Коран в мире хранится у него - при высоте в 2,6 сантиметра и ширине в 1,8 сантиметра он имеет в толщину всего 1 сантиметр и содержит около 300 страниц. Изданию более ста лет и был привезен его предками из Аравии.

Христианин Мухаммад Амиль Исса, проживающий в ОАЭ, также считает, что он является обладателем самого маленького в мире Корана. Длина миниатюрной священной мусульманской книги составляет 5,1 см, ширина – 8 см. Коран состоит из 550 страниц и имеет твердую обложку.

Но все это о форме, а не о содержании – а ведь оно главное! Но это содержание надо уметь понять. Согласно традиции, Коран нельзя переводить на другие языки, а необходимо читать на языке оригинала — арабском: иначе теряется божественность и неповторимость Священного текста. Что же касается комментариев-переложений на иных языках, то с этим нет проблем — такая работа только приветствуется. Известно, что того, кто пытается читать Коран как художественную книгу, ждет разочарование — ведь в нем нет привычного для европейца логического сюжета, вступления, кульминации, развязки. В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланные, как ответы на вопросы, согласно ситуации или места. Если сделать перевод Корана, не зная те ситуации или обстоятельства, то человек попадет в заблуждение.

Тем не менее, неарабские народы издавна хотели знать: что скрывается за причудливой вязью? Первые переводы Корана появились уже в 10—11 вв. в составе иноязычных комментариев. Существуют переводы Корана почти на все языки мусульманского Востока. Что касается переложений Корана на европейские языки, то первая попытка издать Коран в Европе оказалась неудачной: Папа Римский велел сжечь издание, так что не осталось ни одного экземпляра, и даже год издания не известен в точности, только место — Венеция. Латинский перевод Корана впервые был издан Т. Библиандером в Швейцарии в 1543 году, спустя четыре года вышел перевод на итальянский язык Андрея Арривабене. Но наиболее известным стал перевод Корана, выполненный французским дипломатом и востоковедом Андре дю Рие в 1647 году и с которого уже были сделаны иные переводы, в т.ч. и на русский язык («Алкоран о Магомете, или Закон турецкий», СПб, 1716 и др.). К слову сказать, число переводов Корана на русский язык множится год от года и сейчас их насчитывается свыше 15.

Прошло четырнадцать веков с тех пор, как секретарь пророка Мухаммада Зайд ибн Сабит собрал воедино разрозненные суры Корана в мусхаф – единственный канонический экземпляр, а третий праведный халиф Усман размножил его и разослал в различные части халифата. Несмотря на такой большой срок, Коран практически не изменился, а язык его понятен любому знатоку арабского. Все это еще раз говорит о святости и неповторимости этой Книги.