Ароматизация чая. Флёрдоранж и языкознание

237 full reads

Сегодня речь пойдет о цветках померанцевого дерева, которые тоже добавляют в чай, хоть и очень редко.

В нашей повседневной культуре цветки померанцевого дерева гораздо более широко известны под названием флёрдоранж. Вернее даже не цветки померанцевого дерева известны под этим названием, а само слово «флёрдоранж» весьма и весьма распространено. Его очень любят использовать в качестве названия для свадебных салонов (в прошлом флёрдоранж был популярным элементом наряда невесты, как сейчас, не знаем, нас уже давно не зовут на свадьбы) и цветочных магазинов — оно и звучит убедительно, и по теме подходит. С одним нюансом, о котором мы просто обязаны рассказать, хоть он и не имеет никакого отношения к чаю.

Дело в том, что по-французски цветок померанцевого дерева называется la fleur d'oranger. И произносится (опуская артикль) «флёр д’оранже». L’oranger — это по-французски «апельсиновое дерево» (во всем его многообразии, конечно, включая померанец), а l’orange — это, собственно, апельсин. И, если подходить к вопросу строго, то привычный нам флёрдоранж — это la fleur d'orange (без r на конце), то есть «цветок апельсина».

В нашей культуре никаких проблем с пониманием фразы «цветок апельсина», конечно, нет — мы сразу соображаем, что речь идет именно о цветке апельсинового дерева. Точно также, как сразу все понимаем во фразах «цветок сливы», «цветок вишни» или цветок еще какой-либо плодовой или ягодной культуры, для которой и само растение, и его плод обозначаются одинаковым словом.

Ситуация резко меняется, когда для растения и для его плода используются разные слова. Самый простой и очевидный пример для русского языка — яблоня и яблоко. Фраза «цветок яблока» тоже не вызывает никаких проблем с пониманием, но звучит уже коряво и позволяет надежно отличить иностранного шпиона от нашего разведчика. Вот и с la fleur d'oranger примерно такой же расклад, только по-французски и гораздо серьезнее. Потому что во французском языке названия плодов и тех деревьев, на которых эти плоды растут, обозначаются разными словами, отличающимися друг от друга суффиксами -er и -ier (наш любимый пример это le bananier, конечно). Поэтому если вы пишете (например, вывеску) и говорите на современном французском языке, то la fleur d'oranger и (снова опуская артикль) «флёр д’оранже» — и никак иначе.

Не запутались еще? Ну ничего, сейчас запутаетесь. Дело в том, что в прошлом во французском языке допускалось использование слова  l’orange не только для обозначения апельсина, но и (сюрприз, сюрприз) для обозначения апельсинового дерева. И фраза la fleur d'orange (с произношением без артикля «флёрдоранж») в этом самом прошлом была совершенно приемлемой и активно использовалась. Именно в таком виде, судя по всему, эта фраза пришла в русский язык минимум сто лет назад и закрепилась в нем в виде того самого привычного нам слова «флёрдоранж», без дискомфортного «е» на конце.

Ароматизация чая. Флёрдоранж и языкознание

Итак, резюмируем и немного повторяемся. По-французски правильно la fleur d'oranger (произносится «флёр д’оранже»). По-русски правильно «флёрдоранж» (если строгий внутренний француз не позволят вам использовать слово «флёрдоранж», заменяйте его стильной фразой «цветок померанцевого дерева», как это делаем мы). Написание (la) fleur d'orange, весьма распространенное в России в том числе и на упомянутых уже вывесках, является неверным, но и здесь есть лазейка. Употребляя именно эту фразу, просто сопровождайте ее кокетливой оговоркой «простите мне мой немного архаичный французский» — это, согласитесь, очень элегантно.

Ну и чтобы закончить с языкознанием и перейти собственно к померанцу и к чаю с его цветами. Это немного удивительно, но название la fleur d'oranger используется только во французском языке. Можно было бы ожидать, что оно, как, например, fleur-de-lis, войдет в английский язык, не меняя своего французского вида. Однако нет. По-английски тот же самый продукт называется Orange blossom, при этом четкой связи с померанцем у этого термина нет, им могут обозначаться и цветки других апельсинов. В Англии, кстати, эти самые Orange blossom иногда добавляются в черный чай. Мы как-то пили такой в оранжерее Кенсингтонского дворца. Остались довольны.

Что же касается самих померанцевых деревьев (синонимы: горький апельсин, севильский апельсин, кислый апельсин, бигарадия, мармеладный апельсин, кинотто), то это, понятное дело, цитрусы вида Cítrus × aurántium. Значок × в названии растения (и любого другого таксона) указывает на его гибридное происхождение, поэтому всякий ботаник сразу понимает, что померанец — это гибрид. Мандарина и помело (этого всякий ботаник сразу не понимает, это уже нужно знать).

У померанца ароматные плоды, не особо пригодные для употребления в пищу (они кисло-горькие и в них много косточек), но отлично подходящими для разной переработки. Кроме плодов, в дело у померанцев идут листья и, естественно, цветки. Из такого разнообразного сырья получаются не менее разнообразные вещи: мармелад, джемы, цукаты, разные парфюмерные продукты, масла (см. нероли), настойки итак далее. А еще в честь померанца был назван целый город в России — Ораниенбаум, в 1948 году переименованный в Ломоносов, с сохранением оригинального названия за дворцово-парковым комплексом. Ну а сушеные цветки померанца оказались отличным ароматизатором для чая.

Ароматизация чая. Флёрдоранж и языкознание

Мы решили поработать со слабоферментированными чаями и с очень тонкой ароматизацией. Ну потому что черных чаев в цитрусовой теме у нас в ассортименте достаточно, светлый чай с ярким грейпфрутовым ароматом тоже есть — хотелось исключительного изящества. Улун Весна четырех сезонов, который мы с удовольствием используем в качестве чая-основы для ароматизированных блокбастеров, в данном случае оказался слишком мощным — и мы решили поэкспериментировать с группой культиваров, которые на Тайване часто объединяют под названием Small Leaf Oolong и использовать горное и высокогорное сырье.

Результатом этих опытов и стал наш улун с цветками померанцевого дерева. Изысканный чай, собранный на высотах около 1300 метров над уровнем моря, и нежные цветки соединились в мягкий напиток с тонкой и игривой цветочно-цитрусовой нотой во вкусе и аромате и с деликатной эфирной маслянистостью. А еще у этого чая шикарный развар. Посмотрите еще раз на фотографию.

Первая публикация.