"Восходит солнце!" Советские каверы The Beatles

9 November 2019
"Голубые гитары" что-то замышляют
"Голубые гитары" что-то замышляют

Мелодии "Битлз" не могли не попасть в репертуар советских ВИА и эстрадных коллективов, участники которых фанатели от "Ливерпульской четверки". Между тем, кавер-версий песен Джона, Пола, Джорджа и Ринго в отечественных дискографиях отыщется не так уж много. Зато каждая - на вес золота!

Эмиль Горовец. Yesterday (1968)

импозантный крунер Эмиль Горовец с удовольствием брал в репертуар иностранные песни в русском переводе. Его эстрадная версия "A Hard Day's Night" - первый битловский кавер в СССР, записанный на пластинку:

В том же 1968 году певец записал "Yesterday", а в 1969 году - буквально через год после The Beatles, похвальная оперативность! - предложил собственную версию "Lada Madonna". Оцените перевод, он довольно веселый:

А еще Эмиль Горовец записал "Ob-La-Di, Ob-La-Da", замаскировав нехитрый мотив под названием "Тралали-тралала". Он даже попытался скопировать ленноновские "ха-ха-ха":

"Лявоны". Облади-Облада (1968)

Белорусский ансамбль "Лявоны" (будущие "Песняры"), созданный в 1968 году Владимиром Мулявиным, тоже взял в репертуар "Ob-La-Di, Ob-La-Da" и тоже в русском переводе. Сделал его клавишник Валерий Яшкин. Судя по всему, группа не выпустила записи во времени своей активности, но бодрый битловский кавер с сочной духовой секцией всплыл в 1996 году на сборнике легендарных "Песняров". Текст бесподобный:

Валерий Ободзинский. Девушка (Герл) (1969)

"Герл" - в переведенном О. Гаджикасимовым варианте битловской "Girl" припев остался фактически без изменений. В остальном - мощная романтическая баллада, спетая одним из лучших певцов СССР. Любопытно, что на "яблоке" винила авторство песни было изменено. Какие там Леннон и Маккартни? Теперь это английская народная песня!

ВИА "Веселые ребята". Старенький автомобиль (1970)

Феноменальная запись: "Поспорил старенький автомобиль, что пробежит он четыреста миль. И хоть давно уж пора на покой, решил в последний раз тряхнуть стариной!" Трогательная русскоязычная переработка битловской "Drive My Car" в исполнении "Веселых ребят" вышла в 1970 году и разлетелась по стране огромным тиражом. Новый текст написал вокалист Леонид Бергер. И на этом же миньоне была еще и "Облади-Облада" для полного счастья:

ВИА "Голубые гитары". Когда я увидел ее (1971)

Вслед за "Веселыми ребятами" пошли "Голубые гитары". Эти уже не заморачивались переводом, а выпустили песню на английском языке - даже с сохранением отсчета "One, two, three, four!" Получилось близко к оригиналу и очень рок-н-рольно!

Аида Ведищева. Я верю (1974)

Аида Ведищева убедительно и достойно исполнила "Something" Джорджа Харрисона. Оркестровая аранжировка не слабее, чем в оригинале!

ВИА "Самоцветы". Что со мной ты сделала (1976)

Да, это не кавер, но прислушайтесь к вступлению этой песни - это же "Hey Bulldog" от The Beatles! "Самоцветам" удалось протащить в репертуар идеологическую диверсию.

Вокально-инструментальный оркестр Грузии "Рэро". Восходит солнце (1976)

В 1976 году грузинский оркестр "Рэро", из которого впоследствии вышел целый ряд уважаемых солистов, записал на Тбилисской студии грамзаписи долгоиграющий альбом, на который попала песня "Восходит солнце" - версия "Here Comes The Sun" The Beatles, исполненная на языке оригинала. Авторство было указано в духе времени: Д. Гаррисон - П. Маккартни. Вещь получилась летящая, вдохновенная, с легким грузинским колоритом. О ней в наши дни мало кто помнит, но она явно заслуживает большего признания!

Instant karma's gonna get you!
Instant karma's gonna get you!

Подписка, каменты и лайки приветствуются! Множество историй и подборок впереди! :)

Также почитать на канале:

Отечественные артисты поют о "Битлз"

Концерт The Beatles в Израиле. Не пущать!

А все-таки: выступали ли The Beatles в СССР?