Украинский русский на школьной перемене

В Николаеве всего пять или шесть школ с русским языком обучения. Во всех остальных школах, а их больше шестидесяти, русского языка нет вообще.

На нем не обучают и его не изучают.

Но на нем разговаривают. Причем, и ученики, и учителя. Во внеурочное, конечно же, время.

При этом русский учеников и русский учителей разный, если можно так выразиться, по качеству. В учительской среде это все-таки относительно грамотный русский. В ученической, к сожалению, -примитивный, с ограниченным словарным запасом. Зато с большим количеством сленговых словечек и слов-паразитов.

К примеру, высшая степень удивления выражается одним словом: капец.

Восхищение - синонимическим рядом зашибись, улёт, отпад, супер, круто, классно, клёво.

Возмущение – отстой. фигня, фуфло, понты.

Речь подростков часто приправляется для связи слов в предложение русским матерным. Звучат эти слова почти одинаково и по-русски, и по-украински.

Разница в произношении.

Поэтому даже по обрывкам фраз, проходя мимо общающихся на перемене учеников, вы поймете, что язык их общения - русский. В любой николаевской школе, хоть в обычной, хоть в привилегированной.

Не так давно один из бывших президентов Украины сказал, что считает своей задачей бороться за внука русскоязычного украинца. Надо понимать так, что русскоязычного внука он намеревается сделать украиноязычным. Собственно говоря, сегодня вся государственная политика в образовании на это и направлена.

Выхожу я на перемене в школьный коридор, прислушиваюсь… и начинаю сомневаться в выполнимости задачи, которую бывший президент перед собой поставил.

(Продолжение "Русизмы на уроке")