2946 subscribers

Почему русские кажутся грубыми в общении с иностранцами

5,9k full reads
Почему русские кажутся грубыми в общении с иностранцами

Оказывается, русских считают недружелюбными не только потому, что мы якобы мало улыбаемся, но и потому, как мы разговариваем на английском. И речь не идет сейчас о тех, кто плохо знает язык и из-за незнания звучит грубо. На самом деле даже я, обучаясь на факультете лингвистики, совершала эти ошибки, пока не узнала о них в США

1. What?

В русском языке, когда мы что-то не расслышали, то всегда переспрашиваем: "Что? Чего?". Поэтому и на английском мы точно также переводим это слово и происходит вот такой диалог:

-Wanna go to the cinema?
-What?

Наверняка лицо вашего собеседника изменится, так как в его мировосприятии диалог прозвучит вот так:

-Не хочешь сходить в кино?
-Что?? Че ты сказал??

То есть переспрашивание с помощью слова what означает, что собеседник к вам негативно настроен и может хоть в драку полезть.

2. Yes, of course

Не знаю, как вам, но мне фраза "Yes, of course" врезалась в память навсегда, и я помню, как нас учили, если тебе что-то предлагают, отвечай "Yes, of course" для вежливости. Например:

-Wanna some tea?
-Yes, of course

На самом деле этот диалог для американца звучит примерно так:

-Хочешь чай?
-Ну да, а че?

То есть ваш ответ звучит не как будто вы милая девочка или мальчик, а такой немного гопник, которому палец в рот не клади.

3. Повелительное наклонение

В русской речи мы довольно часто его используем: послушай, открой, посмотри и т.д. В английском же нельзя просто использовать повелительное наклонение. Например, если мы хотим, чтобы нам что-то передали, то можем сказать:

-Pass me that spoon

В голове американца это прозвучит примерно так:

-Дай мне ту ложку, быстро

Поэтому лучше добавлять как можно больше вежливых слов, например

- Pass me that spoon, please
-Could you pass me that spoon?
-Would you be so kind to pass me that spoon?

4. No, thanks

Обычно это выражение употребляется, когда мы от чего-то отказываемся. Например:

-Wanna some tea?
-No, thanks

Удивительно, но для носителя русского языка вежливее не стало даже из-за слова "thanks". Собеседник ожидал бы от вас услышать следующие фразы:

- No, I'm good. Thanks
-Oh, no, that's fine. Thank you

Надеемся, вам было интересно :) Мы будем очень рады, если вы поставите палец вверх и подпишитесь на наш канал