Как я вытолкнула из летящего самолета американца и обольстила итальянского портье.

14 August 2019

🌸🌸Интересных историй и замечательных авторов много не бывает! Вместе с каналами ГАСТРОПУТЕВОДИТЕЛЬ и ЛИТВИНОВЫ. ЖИЗНЬ КАК ДЕТЕКТИВ мы придумали новый проект под названием "АНГЛИЙСКИЙ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДЕТЕКТИВ". Каждый из участников нашего триумвирата написал по статье в стилистике моего канала «English для наших. Веденская».

Сегодня встречайте замечательную писательницу Анну Литвинову. Вместе со своим братом Сергеем Литвиновым она создает увлекательнейшие детективы, от которых невозможно оторваться. А еще путешествует, ведет блоги и воспитывает двоих сыновей. Читаем ее статью и наслаждаемся! 😍🌸

Американские приключения. Фото из личного архива Анны Литвиновой
Американские приключения. Фото из личного архива Анны Литвиновой

Мой английский кордебалет, или Ведро на парковке. Анна Литвинова.

Я из тех несчастных😱, кто учил английский «по Бонку» - читать кое-как умела, а на слух не разбирала совсем. Спохватилась только лет в двадцать, начала слушать аудиокурсы, смотреть фильмы. Но момент был упущен. И страх, что иностранцы меня не поймут, остался навсегда.

В середине девяностых я занималась парашютным спортом. Однажды к нам на аэродром пожаловал американец. Тогда только что закончилась холодная война, и журнал “National Geographic” отправил его в рискованную экспедицию: прыгнуть с российского самолёта.

Я всем хвасталась, что активно учу английский, и меня тут же позвали в переводчики. Как было страшно! Но американский журналист оказался тактичным, умным и образованным человеком. Увидел ужас в моих глазах – и намеренно начал говорить очень медленно, правильно, безо всякого сленга. Я быстро раскрылилась: «Ура! Понимаю!» Если не знала, как будет по-английски какой-то термин, уверенно называла его «такая штучка». И милый Том понимал. Впрочем, он понимал и тех, кто совсем не «спик Инглиш». Допустим, на вечеринке его просили: «Давай свой бОкал» - и он немедленно протягивал .

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Я была юна, и самонадеянно решила: «Мой английский – свободный, могу теперь с кем угодно объясниться!»

Но вскоре я попала в Америку. И уже на въезде начался кошмар. Объясняю пограничникам цель поездки – они хмурятся: “What? Repeat, please!” («Что? Повторите, пожалуйста!»). Заказываю в баре пиво – не понимают. В китайском ресторане вместо лапши приносят страшно острые пельмени. И даже новости на английском не могу посмотреть – в лучшем случае, улавливаю общий смысл.

Очень некомфортно мне было. Когда через полтора месяца пришло время уезжать, в аэропорт помчалась с радостью. Пью в баре прощальное пиво и вдруг… во всех деталях слышу, что за одним столиком по соседству обсуждают бейсбольный матч. За другим - ругаются. А двое симпатичных парней за стойкой бара гадают, из какой я страны.

Мне понадобилось 45 дней в американской среде, чтобы начатьразбирать не только университетски правильную речь, но и любые акценты.

Одна беда: через час я села в самолёт и улетела в Россию.

А мой английский (хотя я продолжала его «поддерживать») опять стал потихоньку погибать.

Я потом ещё несколько раз ездила в Америку, и каждый раз чувствовала себя там весьма неуютно. Особенно в первые дни.

Фото из личного архива Анны Литвиновой
Фото из личного архива Анны Литвиновой

А поездки в другие страны напоминают мне походы в казино. Никто не знаешь, как карта ляжет – то бишь как общение с местными пойдёт. Иногда приходится сложно – например, испанцы Инглиш или совсем не знают, или говорят на нём непонятно.

А вот сплошь все австрийцы – от таксиста с официантом до нарядного старичка в венской опере – говорят на очень правильном, академичном английском, и с ними болтать очень легко.

Но самая интересная ситуация в Индии. Мы туда ездили с мужем. Он в школе учил немецкий. Но приходим вместе в ресторан. Я важно так говорю: “We would like a vegetable salad, please” («Мы бы хотели заказать овощной салат») – а бедные индусы беспомощно разводят руками. Тогда за дело берётся супруг: «Ит кукумбер и томато» («Кушать огурец с помидором») – и его понимают прекрасно.

Пришлось и мне забывать согласование времен вкупе с неправильными глаголами. Как только стала говорить «go» вместо «went» - коммуникация сразу наладилась.

Вообще английский, я считаю, сродни балету. Талантливые и целеустремлённые становятся звёздами. Просто старательные – танцуют во втором ряду. А совсем лентяи просто ходят по сцене с канделябрами или опахалами. Я со своими лихорадочными занятиями (обычно за пару недель до поездки) – несомненно, девушка из кордебалета. Причём из второго ряда.

Фото из личного архива Анны Литвиновой
Фото из личного архива Анны Литвиновой

Одна радость: русские теперь активно путешествуют, и иностранцы (по крайней мере, те, кто в сфере сервиса) всё больше прилаживаются к нашему акценту, худо-бедно понимают «великий, могучий», а также российские реалии. В Милане мы с подругой прекрасно обходились улыбками, «бонжорно» и довольно дикой русско-английской смесью. Но портье понимал нас прекрасно и выполнял даже очень наглые просьбы. Все постояльцы гостиницы, например, ставили свои авто на платный (тридцать евро за ночь) паркинг. А мы научили красавца с рецепшн «держать» для нас единственное парковочное место перед отелем…с помощью перевернутого ведра. Он сначала говорил, что в Италии так не делается, но быстро сдался. И мы парковались бесплатно, да ещё у самого входа. Так что иногда и без идеального английского удаётся устроиться неплохо.

Анна Литвинова, канал Литвиновы. Жизнь как детектив.

Подписывайтесь на увлекательный "детективный" канал Анны, чтобы узнать, как создаются детективы, заглянуть в творческую мастерскую дуэта Анны и Сергея, и просто почтитать увлекательные истории из их жизни.

Также читайте в рамках нашего проекта "Английский гастрономический детектив" уже опубликованые материалы "Заказное убийство вместо обеда" Дюка Митягова и "Сафрид или попчета" Анны Литвиновой.

Подписывайтесь на замечательный канал ГАСТРОПУТЕВОДИТЕЛЬ Дюка Митягова. И на мой канал, конечно, тоже 🌸🌸