"Просим позор", или как я языки учил. Дюк Митягов, автор «Гастропутеводителя» для канала «English для наших. Веденская»

17 August 2019

🏃‍♀️🏃‍♂️🕺 В прошлый раз в рамках проекта "АНГЛИЙСКИЙ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДЕТЕКТИВ" в гостях у моего канала побывала Анна Литвинова (ЛИТВИНОВЫ. ЖИЗНЬ КАК ДЕТЕКТИВ). Сегодня встречайте известного сценариста и уникального "гастрономического" блогера Дюка Митягова со своей "языкастой историей". Вдохновенный кулинар, путешественник и автор ГАСТРОПУТЕВОДИТЕЛЯ, он поделится своим опытом о том, как находить понимание и "наплевать" на языковой барьер. Читаем статью и наслаждаемся! 😍🌸

"Просим позор", или как Дюк Митягов языки учил...

🛫🚁🚉 Мне довелось побывать в разных странах, слышать и пытаться разговаривать на самых разных наречиях. Главный вывод из этих путешествий более чем очевиден. Если два человека хотят понять друг друга, это в любом случае произойдёт. Даже если они ни слова не знают на языке собеседника.

Впрочем, со стороны такой диалог выглядит весьма забавно. Тут и слова из всех языков мира, и активная жестикуляция, и пантомима, и даже художественное творчество — рисование в блокнотике. Когда-то давным-давно мы с друзьями, волею судьбы оказавшиеся без необходимой языковой подготовки на чужбине, назвали этот способ общения «десперанто». Есть здесь и от искусственного международного языка эсперанто, и desperado (по-испански «отчаянный», мы имели в виду полное отчаяние). На мой взгляд, остроумно.

Или наоборот. Заскочил я как-то в калифорнийский минимаркет за сигаретами, прошу продавщицу выдать мне пачку. Поясняю, какую — силвер, то бишь серебристую. Темнокожая барышня хлопает глазами, не понимает. Раз десять я произнёс не самое коварное слово в английском языке — silver, в результате пришлось тыкнуть пальцем в витрину. Ах, сЫлвэр, наконец догадалась она.

Веселее всего там, где нет никакого английского. Сначала ничегошеньки не понимаешь, потом начинаешь вслушиваться. Или хотя бы вчитываться. Вот чешский язык, например. На слух он мне никак не давался, хоть мы и братья-славяне. Читаю текст — более или менее понимаю, слова похожие. А фонетика другая — поначалу ничего не понимал из сказанного. Потом как-то втянулся.

Чешский очень смешной, там столько запуток для русскоязычного. Čerstvý — это свежий, rychlý — это быстрый (скорые поезда называются рыхликами), bezpečné — безопасный, ovoce — это фрукты, а овощи — zelenina. И так далее. Важные объявления начинаются с фразы prosím pozor, то есть «внимание!». У меня есть сборник рассказов, он так и называется «Просим позор!». Заглавный рассказ немного про Прагу.

Нулевой меридиан. Гринвич
Нулевой меридиан. Гринвич

Впервые в сознательном возрасте за границей я оказался в Швейцарии. Вот где развернуться настоящему полиглоту! В весьма небольшой по нашим меркам стране четыре государственных языка — французский, немецкий, итальянский и ретороманский, на котором говорят, кажется, лишь в нескольких селениях. Ретороманский я так и не услышал, но другие три покатал на языке.

Почему-то все словечки, которые я собрал из той поездки, были связаны с баром. Сначала на французской стороне (Женева, Лозанна, Фрибург) выучил, что при заказе вина надо попросить un décile, то есть 1/10 литра. Сто граммов, если по-нашему. Руж, понятно, красное, блан — белое. Вода — просто «о». Бон суар, мерси, оревуар и прочие вежливости. Кое-что вспомнилось из Льва Толстого и из «Трёх мушкетёров». Pourquoi pas?

В Берне мой новый друг Жан научил меня слову «шлёйцнис» (не знаю, как пишется, но звучит примерно так). Это не совсем немецкий, а местный диалект. Может быть, даже сленг. Как я понял, это значит выпить много пива. Вроде как «забухать»🥫🥫. Мы сразу соорудили швейцарско-русскую фразу «pivo шлёйцнис» и неплохо провели вечер. Посуда для пива там называется айн штанг (штанга, маленький бокал) и кюбелт (ведро — поллитра). Важные познания, согласитесь.

На итальянской стороне Швейцарии я угодил на кинофестиваль в Локарно. После ретроспективы великого фильма Лукино Висконти «Чувство» (он шёл на итальянском языке с французскими субтитрами — хорошо, что я видел его раньше), я отправился в бар и пытался вспомнить, как будет «белый» по-итальянски: bianco или blanca (бланка — это по-испански). Применительно к вину, разумеется. Но тут нарядный тапёр на рояле неожиданно заиграл «Очи чёрные» и я почему-то заказал водку. Она на всех языках одинаково звучит. Кстати, это была самая дорогая водка в моей жизни.

Когда мы с моей женой Полиной и кошками (да, мы везде путешествуем вчетвером) прилетели в Калифорнию, на таможне случился небольшой конфуз. Американский пограничник взглянул на декларацию и говорит: «Что же вы кошек своих не указали?» А я проигнорировал графу Animals (животные), будучи твёрдо уверен, что наши ребята — pets (домашние питомцы). Об этом и сказал офицеру. Он рассмеялся и пропустил нас в Америку.

Очутившись в США, сразу понимаешь, что английский, который ты знал, несколько отличается от языка, на котором там говорят. К счастью, это поправимо, если общаться с американцами. А уж поболтать обо всём на свете они любят. Идёшь себе по улочке, навстречу человек. После непременного «как дела, ты откуда» вы можете сцепиться языками и беседовать без остановки битых полчаса, а то и больше.

В некоторых районах Америки очень может пригодиться китайский язык. Чайнатаун Сан-Франциско, Калифорния
В некоторых районах Америки очень может пригодиться китайский язык. Чайнатаун Сан-Франциско, Калифорния

В Америке неожиданно важным для нас словом стало plumbing (водопровод и прочая сантехника). Куда бы мы ни приехали, везде начинался ремонт этой самой сантехники. Поселились в картонном двухэтажном кондо близ Сан-Франциско — пришли бравые парни прокладывать трубы. Переехали в общагу с гордым названием Artists House в даунтауне Лос-Анджелеса, и снова что-то с водоснабжением.

В Доминиканской республике мы обосновались как настоящие робинзоны — в небольшом поместье на самом берегу океана вдали от цивилизации. Но иногда всё же надо было добраться до ближайшего населённого пункта. Хотя бы для того, чтобы закупиться продуктами и товарами первой необходимости. Транспорт, курсирующий вдоль побережья, называется guagua, это битком набитый людьми микроавтобус или старый американский седан, в который каким-то чудом умещается 8-9 пассажиров. Я и представить не мог, что в легковую машину может влезть столько людей. И мы ещё с полными продуктовыми сумками.

Главное латиноамериканское слово — mañana (завтра), все дела на Карибах сводятся к этому. Беззаботные доминиканцы откладывают любую проблему на неопределённый срок, кто знает, может, само как-нибудь рассосётся. Другое полезное слово — вежливое gracias (спасибо). Увидев гринго, местные пройдохи стараются обработать «богача», предлагая мыслимые и немыслимые услуги. Надо поблагодарить и идти дальше.

Фес, Марокко
Фес, Марокко

На острове я кое-что узнал о русском языке. Разговорился как-то с пожилым американцем, навсегда осевшим в доминиканском раю. Узнав, что я из снежной России, старичок сообщил, что знает два слова по-русски. Я приготовился услышать что-то про матрёшку, балалайку, медведя и Достоевского, но нет. «Классная попка!» - вот какие слова великого и могучего знают за океаном.

Если верить путеводителям, в Марокко четыре языка — два государственных (литературный арабский и берберский) и два разговорных (французский и дарижа, местный диалект арабского). В Танжере, который в прошлом веке был Интерзоной, ещё немного говорят по-испански. По-английски едва ли можно объясниться, вдали от туристических направлений им владеют немногие. Куда больше вероятность встретить марокканца, который учился в России и знает русский.

Собираясь надолго в Африку, я сделал ставку на французский, разучил какие-то важные слова и фразы, закачал разговорник в телефон. Так поначалу и пытался общаться, время от времени переходя на десперанто. Со временем выяснилось, что это бесполезное занятие. Французский помогает в чтении вывесок и официальных документов, но все говорят на дариже. Однако есть и хорошая новость. Этот язык не такой уж и сложный. Достаточно запомнить несколько ключевых слов и уже можно себя чувствовать своим.

Марокканцы ещё более расслабленные, чем доминиканцы. Вместо «маньяна» у них «иншалла» (на всё воля Всевышнего), это вообще культурный код и ответ на все вопросы. Никто ни по какому поводу не напрягается, все без конца пьют мятный чай и курят гашиш. Ну и молятся часто, Марокко — религиозная страна. Чаще всего в разговоре звучит «меши мушкиль» (нет проблем), а откуда этим проблемам взяться?

В Марокко полезно знать универсальное слово «сафи» (хватит). Это и таксисту сказать, когда доедете до места назначения, и продавцу, который взвешивает финики или маринованные оливки. И если пристанет доброжелатель, предлагающий экскурсию, сувениры, зелье или райские наслаждения в дешёвых номерах — сафи, достаточно.

 В Марокко всегда тишь и благодать. И океан. На диком пляже возле городка Асила.
В Марокко всегда тишь и благодать. И океан. На диком пляже возле городка Асила.

Я постепенно выучил счёт на дарижа (он гораздо проще и логичнее французского), запомнил названия продуктов и важные в быту слова. Со временем стал более или менее свободно болтать с продавцом ханута (мелкая лавочка на углу, в которой продаётся всё на свете, так сказать, corner shop) и соседями. И вдруг я обнаружил, что мой лексикон катастрофически сужается. Я начал забывать русский, английский и все другие языки, которые были в моей голове. Стало немного страшно. Мы посовещались и решили вернуться домой, в Москву.

*Фотографии из личного архива Дюка Митягова

Подписывайтесь на канал Дюка ГАСТРОПУТЕВОДИТЕЛЬ.

Там очень много интересного: что и как едят в разных странах, какие бывают предприятия питания и где можно вкусно пообедать.

Хотите больше интересного? Вот тут подписывайтесь на канал замечательных авторов детективовов Анны и Сергея Литвиновых "ЛИТВИНОВЫ. ЖИЗНЬ КАК ДЕТЕКТИВ".

Хотите "подтянуть" английский, узнать больше о жизни в Америке или составить личную программу обучения - милости прошу сюда.

Также читайте в рамках нашего проекта "Английский гастрономический детектив" уже опубликованые материалы "Заказное убийство вместо обеда" Дюка Митягова и "Сафрид или попчета" Анны Литвиновой.

Ваша Татьяна Веденская(Саенко)