Дневная норма работы переводчика

19 February 2018

Дневная норма работы переводчика

Для каждой профессии существуют должностные инструкции, в которых четко прописывается, что именно должен делать человек, что входит в его компетентность и на что он имеет право. Помимо этого проводились множества исследований о дневной норме работы для каждой профессии, из которых чаще всего и составляют планы на месяц и квартал для сотрудников. С помощью подобного анализа и экспериментов удалось выяснить, что средняя норма для переводчика составляет около 8 страниц в день. Давайте рассмотрим это поподробнее.

Без потери качества

Для того чтобы переводчик мог создавать грамотные и качественные тексты, за день его объем работы не должен превышать 7-8 страниц в день. При этом учитывается средний рабочий день длинной в 8 часов. При этом если тематика текста является знакомой работнику и сам текст не одержит сложной терминологии, эта норма может увеличиваться до 10 страниц текста в день. Все, что идет сверх этих показателей считается переработкой и должно оплачиваться по повышенному тарифу.

При работе со срочными заказами данные показатели изменяются. Переводчику в данном случае придется посвящать больше времени работе и задерживаться на дополнительные часы. Срочные заказы чаще всего разбивают на несколько сотрудников, чтобы успеть все выполнить в срок, при этом, не перезагружая переводчика и сохранив качество текста. Ускорить процесс работы может дополнительная полезная информация от заказчика, например глоссарий по теме.

---------------------------------------------------------------------------------------
Если Вам требуются услуги профессионального перевода с любого языка по цене от 247 рублей то обращайтесь в наше бюро переводов. Мы работаем по всей России.
---------------------------------------------------------------------------------------