Эпонимы в языке

01.11.2017

Переводчик неоднократно сталкивается в своей работе с таким явлением, как эпонимы. Для грамотно построенного и гармоничного перевода необходимо уметь работать с этой лексической единицей, знать ее особенности и правила написания в различных языках.

Эпонимом называют образованное от имени собственного, название чего-либо. Нельзя путать его с именем нарицательным. Чтобы было понятно, о чем идет речь, приведем пример: “Нобелевская премия” - это имя нарицательное, образованное от фамилии известного инженера-химика А. Б. Нобеля. В этом случае существительное-фамилия “Нобель” будет эпонимом.

Области применения

Такая часть речи кажется не такой уж и частой в употреблении. Но на самом деле все обстоит так, что мы настолько к ним привыкли, что уже перестаем замечать их в речи. Они кажутся нам самостоятельно образовавшимися словами. А зачастую, просто никто не знает историю их появления.

Тем временем, эпонимы широко распространены в различных областях знаний. Они часто встречаются в медицинском, экономическом и техническом переводе. Необходимо различать их в тексте и уметь осуществлять грамотный перевод. Ведь если перепутать эпоним с другой частью речи изменится весь смысл написанного и перевод будет совершенно неверным.

Образование

Самым частым способом образования новых слов от эпонимов является суффиксальный. В этом случае к исходному слову добавляются различные суффиксы, в зависимости от необходимости конечного рода, числа и падежа получаемого слова. Это правило действует в независимо от конкретного языка. Также встречается приставочный способ, когда к изначальному слову прибавляется приставка и часть речи переходит из одной в другую. Также возможна метонимия, как, например, в словах “Вольт” и “Кюри”.