Использование машинного перевода

19.10.2017

Данный способ – современный инструмент, экономящий деньги и время. Он позволяет осуществлять перевод мгновенно и без существенных материальных затрат.

Недостатки

Но, несмотря на все плюсы, по сравнению с обращением в бюро переводов, минусов у данного способа гораздо больше. Лучше не использовать механические сервисы при осуществлении перевода юридически статей, финансовых документов, экономических выписок, медицинских текстов и т.д. Это слишком серьезная литература, она требует обязательной неоднократной корректировки и редактуры. Такая работа может осуществляться только лично переводчиком и никак иначе.

Машинный перевод не видит текст в целом, он переводит отдельно слова, лишь слегка связывая их по смыслу в предложения. Воспользоваться таким способом можно, когда вам нужно перевести одно конкретное слово, или кратко понять смысл части текста. В таком случае это отличное решение. Но перевод сложных текстов, наполненных узкоспециализированной терминологией нужно оставить живым специалистам.

Справиться с соглашениями, банковскими выписками и доверенностями машине вовсе не по силам. Здесь даже от переводчика требуется профильное образование и знание специфике, не говоря уже о механическом сервисе.

Художественный текст

При художественном переводе механическая работа просто недопустима. В таком вопросе важно увидеть стилистику текста автора и донести ее в практически неизменном виде до иностранных читателей. Предстоит много работы с метафорами, сравнениями, аллегориями и другими лексическими единицами языка. Машинный перевод просто не в состоянии с таким справиться. Это будет сухой несвязный текст, который лишь обрывки напоминает то, что написано в оригинале.