Качественно и дешево. Возможно ли это в сфере переводов?

10.02.2018

Для заказчиков перевода идеальной становится схема: низкая цена без ущерба качеству. И многие почему-то искренне уверенны в ее возможности. Но сами переводчики так не считают. Насколько вообще это применимо к реальной жизни? Действительно ли возможно сделать хороший перевод, соответствующий всем стандартам и при этом сохранив низкую конкурентную цену? Все большее количество людей склоняется к тому, что это нереально. И сейчас вы узнаете почему.

Профессиональный перевод

Для того чтобы переводчику выучить основы работы с текстом, в совершенстве овладеть языком и найти себя в разных стилях, необходимо получить высшее профильное образование. Сейчас это стоит недешево и дорожает каждый год. Такие знания должны окупаться при работе, и хороший специалист прекрасно знает себе цену. Если он ценит свой труд и опыт, он не сможет работать по низкой ставке, полностью вкладывая все знания в работу с текстом.

Хороший перевод обязательно требует спокойной обстановки, и тщательного подхода к работе. Пытаться в спешке что-то перевести и довести это до приемлемого вида недопустимо. Качественно в данном случае обязательно пострадает. А, как известно, время – деньги. И за свое потраченное время, человек берет соответствующую сумму.

Сам называя цену, переводчик уже говорит о качестве будущей работы. Наивно полагать, что человек будет кропотливо сидеть несколько дней над текстом, вникать в тему и использовать различные словари для сохранения стилистики, за совершенно неоправданную сумму. Сэкономленные деньги вам, скорее всего, придется потратить на редактора и последующее исправление полученного перевода.

---------------------------------------------------------------------------------------
Если Вам требуются услуги профессионального перевода с любого языка по цене от 247 рублей то обращайтесь в наше бюро переводов. Мы работаем по всей России.
---------------------------------------------------------------------------------------