Расценки на перевод текста

При выборе бюро переводов, не последнюю роль играет то, во сколько обойдется заказчику выполнение необходимой работы. Каждое агентство по переводам устанавливает свой прайс, который со временем может меняться. Но в целом во всех компаниях стоимость на одни и те же услуги примерно одинаковая. Цена на перевод может отличаться в рамках одной компании, но для разного рода работы.

Специализация и язык

Основными критериями стоимости за перевод являются именно тематика текста и язык, на который необходимо перевести. Также значение имеет и то, с какого языка необходимо выполнить перевод. По этим показателям обычно стоит фиксированная стоимость, которая в дальнейшем не меняется.

Переводы бывают разных видов, а именно: юридический, экономический, медицинский и технический. Все они являются специализированными и требуют особого специалиста, который будет иметь второе высшее образование по области своей работы. На них также устанавливается определенная цена, которая уже не изменяется под влиянием различных показателей.

Переводчик носитель

Повышенную ставку придется заплатить за то, что вашу работу будет выполнять переводчик - носитель. Такого рода специалисты особо ценятся за имеющийся у них опыт и знания. Они непосредственно находились в языковой среде, и как никто лучше знают обо всех тонкостях и нюансах языка и местных жителей.

Дополнительные сложности

При необходимости в дополнении заказа получить верстку или проверку переводчиком-носителем, придется заплатить за это, как за дополнительную услугу. Это не входит в саму стоимость перевода, и цены могут различать в зависимости от сложности текста.