Сейчас мы тебя сверстаем

Верстка, как дополнение перевода

При переводе текста, содержащего различные графики, таблицы, диаграммы и т. д., дополнительно может понадобиться услуга верстки.

Верстка - это перенос переведенного текста, таблиц, рисунков и графиков в соответствии с исходным документом. То есть если в изначальном материале были различные графические изображения и текст, для того чтобы переведенный документ выглядел точно также, понадобится верстка.

Если это профессиональный технический перевод, то просто перевести текст, и не перевести изображения не получится. Так будет не понятно, что к чему относится. Графическое пояснение важная часть самого текста.

Если вы отправляете на перевод не бумажный документ, а его скан. В этом случае без верстки не обойтись. В электронном формате переводчик сможет перевести только основной текст. Если вам нужен такой же вид документа, с переведенными печатями и штампами, это все нужно переносить в графический редактор.

Верстка необходима при переводе:

· Сайта;

· Инструкции;

· Чертежей;

· Графиков;

· Таблиц;

· Диаграмм;

· Схем;

· Брошюр;

· Презентаций.

Непосредственно верстка делается уже не переводчиком, а специалистом – верстальщиком. Они знают, как оптимально перенести изображению на страницу, чтобы сохранить его формат и качество. Грамотно подберут шрифт, который в последующем будет легко читаться. Хотя, в некоторых бюро встречаются переводчики, которые могут выполнять верстку самостоятельно. Это упрощает и ускоряет работу.

Верстка – это дополнительная услуга и она может вам не понадобиться. Все зависит от конкретной работы, лучше заранее проконсультироваться с менеджером бюро об этих нюансах.