Существует ли универсальный способ перевода технических текстов?

28.09.2017

На определенном этапе своей деятельности переводчик сталкивается с текстом технической направленности. Работа над статьей такого рода требует не только виртуозного владения языком, но и общего представления о тематике текста. Даже опытный переводчик с высшим образованием вряд ли сможет справиться с предложением, основной смысл которого заключен в непонятных ему терминах.

Безусловно, переводчик не станет вникать в определенную тематику ради единственного заказа. Недостаточно будет и единожды вызубрить всю профессиональную лексику: в условиях современного мира технические отрасли развиваются ежедневно, заставляя специалистов вводить в язык все новые неологизмы.

Неужели не существует универсального способа перевода подобных текстов? К счастью, это не так. Благодаря веб-дизайнеру Нику Эсбери и ученому-теоретику Винту Серфу все существующие на сегодняшний день специальные термины собраны в едином интерактивном словаре.

Пользователи сервиса могут не только уточнять значения неизвестных определений, но и редактировать уже созданные описания. Благодаря совместной работе заинтересованных лиц, словарь ежедневно развивается и снабжает переводчиков актуальными трактовками замысловатых понятий.