366 223
audience
115 319
subscribers

— Русский язык (происхождение слов и выражений)
— Славянская культура (лингвокультурология)
— Увлекательное из жизни писателей

Сотрудничество: philological.pr@gmail.com

Nothing new at the moment
Loading...
Первоначально в России паровоз называли «пароходом», точнее «сухопутным пароходом». Интересно, что само водоходное судно, приводимое в движение парами, сначала называлось английским словом «стимбот» (steam — пар, boat — лодка).

Было ещё одно странное слово для обозначения водоходного судна — пироскаф. Это экзотическое слово заимствовано из итальянского, где pyr – огонь, skaphos — судно. Пироскаф — огненное судно. Но иностранные слова не прижились!

«Стимбот» и «пироскаф» были вытеснены русским словом «пароход», которое искусственно образовано по аналогии со словами «пешеход», «самоход». Но с появлением в России железных дорог (в 30–40-х гг.) паровозы тоже стали называли «пароходами», ведь они тоже приходят в движение под действием пара!

Дым столбом кипит, дымится пароход. /Пестрота, разгул, волненье, ожиданье… В романсе «Попутная песня» М. И. Глинки речь идёт как раз о паровом локомотиве, а не о водоходном судне.

Чтобы избежать путаницы, было образовано подобное слово «паровоз» и включено в словарь в 1847 году. Паровоз — то есть «повозка, которая приходит в движение под силой паров».

Представляете, если бы пароход всё-таки продолжили называть «пироскафом»? Это слово встречается в переписке Пушкина: «В Твери, сказывают, холера и карантин. Как же ты к нам приедешь? Уж не на пироскафе, как гр. Паскевич поехал в армию». (Из письма А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому от 11 июня 1831 г).
вчера
«Анфан террибль» (еnfant terrible) — выражение для пополнения словарного запаса!

Фразеологизм «анфан террибль» особенно часто встречается в текстах XIX века (у Толстого, Достоевского, Фета и других). Буквально французское выражение еnfant terrible переводится как «ужасный ребёнок», речь идёт об избалованных детях, а также о детях в период кризисов (кризис трех лет, подростковый кризис) и при СДВГ. Среди персонажей в мировой литературе примером еnfant terrible можно назвать Тома Сойера.

Ещё «анфан терриблем» в переносном значении можно назвать взрослого, который всячески пытается привлечь к себе внимание вызывающим поведением. Обычно к еnfant terrible относят людей искусства, шокирующих мир своими творениями и своим внешним видом (например, так называют Шарля Бодлера).

Происхождение выражения связывают с серией набросков французского карикатуриста Поля Гаварни, которые он опубликовал в 1846 году под названием Les Enfants Terribles.

Употребляете это выражение?
2 days ago
Рейтинг писателей от Антона Чехова!

В 1886 году в журнале «Осколки» была опубликована шутливая заметка «Литературная табель о рангах» от автора «Человек без селезёнки» (это один из псевдонимов Чехова).

Лучшие чины достались Толстому, Гончарову, Салтыкову-Щедрину, Григоровичу, Островскому, Лескову и Полонскому.

А вот Достоевского Чехов не любил и вообще не включил его в свой список.