Закреплено автором
Puzzle English
«Перевёрнутый класс»: как использовать эту методику при изучении английского
1,2K · 2 года назад
Puzzle English
Лёгкий способ освоить английский язык: обзор сервиса Puzzle English
867 · 2 года назад
Видео
Статьи
120 прочтений · 3 месяца назад
5 идиом с названиями частей тела
Как это — be all ears? Что значит make somebody's toes curl? Эти и ещё три выражения разбираем в сегодняшней статье. To be all ears Ear — это «ухо». Идиома to be all ears означает «слушать во все уши», «обратиться в слух». В русском языке есть похожее «я весь внимание». What do you want to tell me? I'm all ears. — Что ты хочешь мне сказать? Я весь обратился в слух. I’m all ears, please tell me about this movie. — Я весь внимание, пожалуйста, расскажи мне об этом фильме. To rub shoulders with… Дословный перевод — «тереться плечами об кого-то»...
72 прочтения · 3 месяца назад
7 идиом про инструменты
Эти выражения по смыслу не имеют никакого отношения к инструментам, хоть буквально и называют их. Встретить их можно в разговоре о чём угодно. А можно не только услышать, но и использовать самому — блеснуть знанием языка. Not the sharpest tool in the box Если вас назвали не самым острым инструментом (tool — «инструмент») в коробке, это повод обидеться. Так говорят о не блещущих умом людях. Это не прямое унижение, а иносказание, эвфемизм. Другие варианты этого выражения — not the sharpest tool in the toolkit, not the sharpest tool in the shed, not the sharpest knife in the drawer...
110 прочтений · 4 месяца назад
8 устойчивых выражений со словом work
Как переводится work one's ass off? Как связаны «быть в отчаянии» и слово work? Разбираемся в сегодняшней статье. Work out (something) Это выражение на русский язык переводится как «договориться о чем-то», «уладить что-то» или «найти решение». If our staff can't work out this problem, we should hire a consultant. — Если наш персонал не может справиться с этой проблемой, нам следует нанять консультанта. Don't worry about anything, it'll all work out in the end. — Не беспокойся ни о чём, все в результате сложится...
107 прочтений · 4 месяца назад
6 способов выражаться вежливее и мягче по-английски
Не только с помощью thank you и excuse me можно продемонстрировать хорошее воспитание и речевой этикет. Есть и другие способы быть вежливым, в том числе грамматические. О них и поговорим в сегодняшней статье. Vague language Vague переводится как «неопределённый», «расплывчатый», «неясный». Иногда нам тяжело прямо высказать своё мнение, поэтому мы прибегаем к непрямым формулировкам и уклончивым фразам с «как-то», «в какой-то степени», «как бы», «вроде». В английском эти значения передаются выражениями sort of, kind of и его сокращением kinda...
313 прочтений · 4 месяца назад
8 устойчивых выражений с предлогом for
Как переводятся for good и for all I know? Всё не так просто, как кажется. Как сказать по-английски «на чёрный день» и «так или иначе»? Об этих и других выражениях рассказываем в сегодняшней статье. For good Переводится как «навсегда», «насовсем», «навеки». Используется как более обиходный синоним слова forever. I gave up smoking for good. — Я бросил курить навсегда. I have been changed for good. — Я изменилась навсегда. For a rainy day В русском есть похожее выражение с тем же значением — «на чёрный день»...
72 прочтения · 5 месяцев назад
Нет ничего проще (часть вторая)
Мы сегодня продолжаем разговор о том, что легко и просто, и какими способами в английском выразить эту мысль. Первую часть читайте здесь. Начнём. A WALK IN THE PARK В прошлый раз мы говорили о пирогах (as easy as pie) и о тортах (a piece of cake), а сегодня добавим к этим двум ещё и прогулку в парке: Don’t think this job is going to be A WALK IN THE PARK. It will take a lot out of you. – Не думай, что работёнка будет лёгкой. Она из тебя выжмет немало соков. Не отходя далеко от слова walk, вспомним ещё такое выражение: IN A WALK...
123 прочтения · 5 месяцев назад
EASY-PEASY: легкотня, проще пареной репы (часть первая)
Говорят, что чем трудней, тем полезнее. Где есть трудности, там и рост. Ну да, ну да, спорить не будем. Но от себя добавим, что хорошо иногда взять – и починить сломанный кран, а не кряхтеть над ним полдня. То есть когда легко, оно тоже вроде как неплохо. Вот только как это по-английски сказать? Ну, способов много. Есть простые, есть посложнее. Начнём с EASY. Слово-то известное. Входит в топ-десять английских слов, которые должен знать каждый, наравне с how much, no problem и where’s my change (где моя сдача?)...
96 прочтений · 5 месяцев назад
«Без понятия»: как это на английском
Как мы скажем по-английски «не имею понятия»? Способов много. Главный – это через слово “idea”: Where’s Jane? – I have no idea. – Где Джейн? – Понятия не имею. Можно усилить с помощью, например, слова whatsoever: Bobby, why don’t you tell us who rediscovered America in 1492? – I don’t have any idea whatsoever. You are the teacher, you tell us. – Бобби, ну-ка скажи, кто заново открыл Америку в 1492 году? – Вообще без понятия. Вы учитель, вы нам и рассказывайте. Ученики нынче пошли, конечно… под стать учителям...
223 прочтения · 8 месяцев назад
Представьте себе, или what do you know: секреты употребления глагола know
Начнём сегодняшний выпуск с вопроса – What do you know? Вроде всё просто, да? Никакой хитрости, никаких скрытых смыслов: что тебе известно, что ты знаешь. Ан нет. Без сюрпризов не обошлось. WHAT DO YOU KNOW? В общем, что это такое. Это вопрос-удивление, который не требует ответа. Помните, как Карлсон катался на люстре, и искренне удивлялся, что она вдруг рухнула? Вот это и есть what do you know: It crashed, WHAT DO YOU KNOW, did you see it, it really did! – Она рухнула, ну надо же, ты видел, прямо-таки рухнула! Hey, WHAT DO YOU KNOW, he is home...
219 прочтений · 8 месяцев назад
I know, или любимая фраза Моники из «Друзей»
Продолжаем наш цикл статей о глаголе know. Так, с чего бы начать… А, ну вот: I KNOW, RIGHT! Это неформальное употребление граничит даже со сленговым, но при этом понятно будет всем носителям языка. Означает оно что-то вроде нашего «а то!», «ещё бы!», «вот именно!», «а я о чём!». Но это всё переводы, они могут быть разные. Смысл фразы в том, что вы всецело согласны с тем, что было только что сказано: He never gets anything right. It’s like I have to do everything – every little thing – myself! – I KNOW, RIGHT! – Никогда ничего не сделает как надо...
154 прочтения · 8 месяцев назад
Тебе виднее: you know better или you know best?
Говорят, что если много будешь знать, то скоро состаришься. Может, и так, но мы предпочитаем не думать о последствиях. Да и вам не советуем. К тому же у нас сегодня тема новая, интересная – как раз про этот глагол – знать. Итак, shall we? YOU KNOW BETTER C одной стороны ничего такого: «тебе лучше знать», «тебе виднее» – чего непонятного? Нашли, о чём рассказывать. С другой стороны – не тут-то было. Вот это вот «ТЕБЕ ЛУЧШЕ ЗНАТЬ» по-английски выглядит иначе, вот так: Listen to your mother and stay in bed...
1,1K прочтений · 8 месяцев назад
Как сказать по-английски «ни в коем случае», «определённо», «нечаянно» и «наизусть»
Чем больше вы знаете устойчивых выражений, тем проще вам понимать английскую речь и говорить по-английски. Сегодня познакомим вас с пятью популярными фразами, которые вам обязательно пригодятся. By no means На русский язык можем перевести как «ни в коем случае», «совершенно не…», «отнюдь не…», «никоим образом не…», «никак не…» и т. п. This is by no means strong advice; you can do whatever you want. — Это ни в коем случае не является настойчивым советом; можешь делать всё, что хочешь. My speech was by no means perfect, but people still liked it...